掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英語教學與翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787517812999
- 條形碼:9787517812999 ; 978-7-5178-1299-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英語教學與翻譯研究 本書特色
高越、張秀英編*的《英語教學與翻譯研究》由兩篇學術論文組成,分別涉及了英語翻譯中與高等英語教學。兩位作者都是高校任職多年的教師,在實際的工作中出發(fā),結合自己的理論研究,匯集成本稿,具有較高的學術水平,對促進我國高等學校英語教學和翻譯教學的研究有推動作用。
英語教學與翻譯研究 內容簡介
本書由兩篇學術論文組成,分別涉及了英語翻譯中與高等英語教學。兩位作者都是高校任職多年的教師,在實際的工作中出發(fā),結合自己的理論研究,匯集成了本稿。
英語教學與翻譯研究 目錄
part 1 teachingchapter 1 introduction 1.1 background of the research 1.2 significance of the research 1.3 clarification of terms 1.4 an overview of the thesischapter 2 research strategies 2.1 research on language learning strategies 2.2 research on vocabulary learning strategies 2.3 relationship between reading and vocabulary development 2.4 the role of dictionaries in vocabulary learning 2.5 the modified classification scheme of vocabulary learning strategieschapter 3 theoretic basis of the study 3.1 cognitive psychology 3.2 linguistic consideration 3.3 krashen's language learning theorieschapter 4 case analyzing 4.1 objectives of the study 4.2 subjects 4.3 device for data collection 4.4 procedure 4.5 analysischapter 5 data presentation and discussion 5.1 the beliefs held by chinese non-english majors towards vocabulary learning 5.2 vocabulary learning strategies used by non-english majors 5.3 correlation between vocabulary learning strategies and learning outcomes 5.4 comparison of vocabulary learning strategies used by science students and liberal arts students 5.5 comparison of vocabulary learning strategies used by female students and male studentschapter 6 conclusions and implications 6.1 conclusions 6.2 implications 6.3 limitations and recommendations appendix referencespart 2 translation introductionchapter 1 a survey of hongloumeng and its spread in english-speaking worldchapter 2 the rationale for a sociolinguistic study of hongloumeng and its english translation 2.i sociolinguistics and literature 2.2 sociolinguistics and literary translation 2.3 sociolinguistics, the language of hongloumeng and its english translationchapter 3 the study of hongloumeng from a sociolinguistic point of view 3.1 dialects 3.3 culture 3.2 registerchapter 4 a study of the english version of hongloumeng from a sociolinguistic point of view 4.1 good translations 4.2 failures in the translation and untranslatability 4.3 a study of the cause of untranslatibilitychapter 5 proposed techniques to handle the sociolinguistic factors in the translating process of hongloumeng 5.1 literal translation method 5.2 adaptation method 5.3 transliteration method 5.4 contextual amplification method 5.5 annotation method 5.6 free translation methodchapter 6 conclusion
展開全部
書友推薦
- >
我與地壇
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學評論
- >
莉莉和章魚
- >
二體千字文
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
我從未如此眷戀人間
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
本類暢銷