包郵 季羨林談翻譯
季羨林先生是我國(guó)的著名學(xué)者、大翻譯家。本書精選了他談翻譯的文章,生動(dòng)有趣,活潑精煉,蘊(yùn)含著深刻的道理,對(duì)學(xué)習(xí)外文和從事翻譯工作的讀者大有裨益。
-
>
兩種文化之爭(zhēng) 戰(zhàn)后英國(guó)的科學(xué)、文學(xué)與文化政治
-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
季羨林談翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787515406886
- 條形碼:9787515406886 ; 978-7-5154-0688-6
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
季羨林談翻譯 本書特色
季羨林先生是我國(guó)的著名學(xué)者,大翻譯家。他精通多種外語(yǔ),譯著豐富,在長(zhǎng)期的翻譯工作中,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),提出很多獨(dú)到而精辟的翻譯理論和觀點(diǎn)。本書精選了季羨林先生談翻譯的文章,生動(dòng)有趣,活潑精煉,蘊(yùn)含著深刻的道理,對(duì)學(xué)習(xí)外文和從事翻譯工作的讀者大有裨益。
季羨林談翻譯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
翻譯(translation)是把已說(shuō)出或?qū)懗龅脑挼囊馑加昧硪环N語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的活動(dòng)。這種語(yǔ)言活動(dòng),人類幾千年來(lái)一直在進(jìn)行,它影響到文化和語(yǔ)言的發(fā)展。與翻譯有關(guān)的可變因素很多,例如文化背景不同,題材不同,語(yǔ)言難譯易譯不同,讀者不同等等,很難把各種不同因素綜合起來(lái),都納入一條通則。
——季羨林
季羨林談翻譯 目錄
季羨林談翻譯 作者簡(jiǎn)介
作者簡(jiǎn)介:
季羨林(1911—2009),山東清平人。1930年入清華大學(xué)西洋文學(xué)系。1935年入德國(guó)哥廷根大學(xué)主修印度學(xué),先后掌握了梵文、巴利文、佛教混合梵文、吐火羅文等古代語(yǔ)言。1946年回國(guó),被聘為北京大學(xué)教授,主持創(chuàng)辦東方語(yǔ)言文學(xué)系。1956年當(dāng)選為中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)部委員。1978年后曾任北京大學(xué)副校長(zhǎng)、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院南亞研究所所長(zhǎng)等職務(wù)。
季羨林先生是中國(guó)著名的文學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家、教育家、社會(huì)活動(dòng)家、翻譯家和散文家。學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域主要有印度古代語(yǔ)言、中印佛教史、吐火羅文譯釋、中印文化交流史、比較文學(xué)、文藝?yán)碚摗|方文化、敦煌學(xué)等,范圍之廣,國(guó)內(nèi)外罕見(jiàn)。
- >
朝聞道
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
巴金-再思錄
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本