掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
海角-樂園-文學名著英漢雙語讀物-第五級
-
>
王子與貧兒-文學名著英漢雙語讀物-第一級
-
>
多場景全角度10000英語單詞:口袋書(白金版)
-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
百年孤獨(2025版)
買過本商品的人還買了
英漢修辭對比及翻譯 版權信息
- ISBN:9787517047827
- 條形碼:9787517047827 ; 978-7-5170-4782-7
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英漢修辭對比及翻譯 內容簡介
本書是基于英漢語言對比基礎上的翻譯研究,在對基礎理論進行適當綜述后,重點對英漢交際修辭、美學修辭格的具體內容進行了對比分析,并研究了相應的翻譯方法,擴大了本書研究范圍。本書理論扎實,內容豐富,條理清晰,語言流暢,是 一本值得學習研究的著作。
英漢修辭對比及翻譯 目錄
前言**章 修辭綜述 **節 修辭的性質與功能 第二節 修辭學的內容與分類 第三節 修辭學與其他學科的關系第二章 翻譯綜述 **節 翻譯的定義與分類 第二節 翻譯的過程與原則 第三節 翻譯的主要方法第三章 修辭與翻譯的主要理論 **節 修辭的主要理論 第二節 翻譯的主要理論第四章 英漢詞匯修辭對比及翻譯 **節 英漢詞匯修辭對比 第二節 英漢詞匯修辭翻譯第五章 英漢句子修辭對比及翻譯 **節 英漢句子修辭對比 第二節 英漢句子修辭翻譯第六章 英漢語篇修辭對比及翻譯 **節 英漢語篇修辭對比 第二節 英漢語篇修辭翻譯第七章 英漢詞語修辭格對比及翻譯(一) **節 比喻(Figures of comparison) 第二節 類比(Analogy) 第三節 借代(Metonvmv) 第四節 夸張(Hyperbole)第八章 英漢詞語修辭格對比及翻譯(二) **節 通感(Svnaesthesia) 第二節 雙關(Pun) 第三節 委婉語(Euphemism) 第四節 移就(Transferred Epithet or Hypallage)第九章 英漢詞語修辭格對比及翻譯(三) **節 擬人(Personification) 第二節 矛盾(Oxvnoron) 第三節 反語(Irony) 第四節 仿擬(Pamdy)第十章 英漢結構修辭格對比及翻譯(一) **節 排比(Parallelism) 第二節 對比(Antithesis) 第三節 反復(Repetition)第十一章 英漢結構修辭格對比及翻譯(二) **節 倒裝(Anastrophe) 第二節 修辭疑問句(Rhetorical Ouestion)第十二章 英漢音韻修辭格對比及翻譯 **節 擬聲(Onomalopoeia) 第二節 頭韻(Alliteration) 第三節 尾韻(End Rhvme) 第四節 疊詞(Reduplication)參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
自卑與超越
- >
二體千字文
- >
朝聞道
- >
有舍有得是人生
- >
煙與鏡
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀
本類暢銷