-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊)
-
>
創意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業車
我愛讀經典 拉封丹寓言71篇 版權信息
- ISBN:9787550295674
- 條形碼:9787550295674 ; 978-7-5502-9567-4
- 裝幀:一般銅版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
我愛讀經典 拉封丹寓言71篇 本書特色
本書選取拉封丹寓言詩中極富代表性的71篇,大部分以動物為主角,通過或辛辣或諷刺,或雋永或別致的描寫,折射出人類社會的種種,把這不著痕跡的教化,一代一代傳誦下去,把經典化做永恒。新銳畫家的筆法,有不落窠臼的古典情懷,在他的色彩運用和線條刻畫中,我們能依稀見到三百多年前法國的人文風貌。
我愛讀經典 拉封丹寓言71篇 內容簡介
本書選取了拉封丹全集中*富有代表性, 比較易于被兒童所理解的71篇寓言詩, 選取了著名譯者楊松河老師的文本, 法國新銳插畫師的復古氣質插畫。主要內容包括: 知了與螞蟻、烏鴉與狐貍、氣壯如牛的青蛙等。
我愛讀經典 拉封丹寓言71篇 目錄
我愛讀經典 拉封丹寓言71篇 相關資料
高貴身價的老名字 “拉封丹”是一個老名字,因為他是一個從前的人。 有多老呢,從他誕生的1621年算起,快四百年了。 當然,這個名字,這個人,不是從一開始誕生就有了特別的亮光。 一個人,一個名字,一誕生就晶亮、耀眼,那一定是被強涂上了顏色,被編了一個神話。 這個老名字是從他開始寫詩、寫寓言故事以后一點兒一點兒亮的,一直到后來耀眼了法國,他是法國人,再后來,歐洲和世界都耀眼了。 很耀眼,不等于都知道。 很多的“耀眼”都有無數人不知道,我小時候也不知道。很多年前的法國人、英國人,今天的德國人、比利時人,你如果問問他們拉封丹是誰,寫過什么故事、什么詩,他們也許會說:“啊?沒人告訴我啊!” “耀眼”的確也要有人告訴,文學、藝術??里的“耀眼”,往往都是“閱讀人”、是向往精神鮮艷的人們眼睛里的,是他們心里天空的懸掛,所以應該由他們來告訴。于是,那些不閱讀者就成了知道者、閱讀者,“耀眼”才可能成為普照。文學、藝術??里“耀眼”的普照是世界真正文明的大標志,它們的確比吃什么、穿什么更加高級,它們可以讓吃和穿都更有氣質,它們是幫助生命呼吸得、行走得更有力量和詩意的。 我一直到上大學才聽文學老師說拉封丹,老師沒有豐富地說,但是我和同學們都知道了,我就去買了他的書:《拉封丹寓言詩》。那是1982年。這本書現在正在我的桌上。它的紙張很普通,書里有幾幅黑白圖,書已經很舊了。不過它的那些詩、故事,給過我很多的智慧栽種、哲學培養,現在閱讀它們,心里不但依舊一閃一閃,甚至每一閃的力量更加劃亮眼睛,落下的響聲也更有震動。這是因為我成長了呢?還是因為它其實也會成長?我在幾十年里閱讀了不少的書,不少的書的重復閱讀,讓我很有信心地懂了一個非常不小的道理:真正了不起的書不是一誕生就長成聳立、長成巍峨的,它們也是成長的,它們在世紀和年月中被持續地閱讀、持續地理會、持續地講解,因而得以持續地往高處伸去,往橫里粗壯。因為一代代閱讀者目光的成長,它們也成長;因為它們的生命本不是只在一個年代、一個國家,所以它們就總能在新的閱讀里長出新枝干、新綠葉。我們和它們一起長,書和閱讀者一同茂盛。 拉封丹的寓言書、詩故事里的很多的生命道理、世界規則,正是這樣長青地不朽著。你從前遇到過它們,后來也會遇到,但是你不知不覺,不明不白,不痛不癢,不舒不坦。而他短短的一則被你讀了,就陡然有了一個一個的明白。這個明白,三十歲的時候不同十歲的時候,六十歲到了則又延伸許多、闊大許多。拉封丹用鵝毛筆寫出的詩寓言、故事詩是可以閱讀很多個年紀的,是給很多年紀的人閱讀的,它不是只屬于兒童,如同伊索寓言屬于整個人類,安徒生屬于人類,格林屬于人類,所有的真經典都是人類書,寫出人類書的人都是偉大的。老名字拉封丹很光榮。 那么,現在就請你看看這一本老名字的書吧!它和我三十五年前買的那一本不一樣。是很漂亮的一本!是精致的制作!它把拉封丹的故事全畫在了圖里,圖里的顏色和神情讓拉封丹的文字更鮮艷地盛開了。真是符合這個老名字的高貴身價,真正的經典都配得起這樣的精致和豪華。中國的兒童、讀者到了可以把精致、豪華的高貴身價的書捧在手里的年代了,我也會愛不釋手地捧起,放在我三十五年前那本書的邊上。我陪伴它們,它們陪伴我。我和經典生活在一起。 我把這個老名字告訴你,也請你讀了去告訴別人。那么這個老名字的書就可以再活四百年??我們要讓他們一直活著,這樣,我們一代一代就非常光榮了。我們這個世界就活在經典的氣息里。 梅子涵 兒童文學作家、教授、博士生導師
我愛讀經典 拉封丹寓言71篇 作者簡介
讓·德·拉·封丹(1621-1695, Jean de La Fontaine)法國詩人、寓言作家,以其寓言故事而名垂青史。他的作品深受路易十四的青睞,在法國文化遺產中占有重要地位。其中一些寓言故事甚至成為民族智慧的一部分。拉封丹寓言行文簡潔,風格形象生動,人物對話精彩紛呈。拉封丹借用動物來隱喻人類的道德品質,并通過這種方式嘲笑他們。 繪者簡介 亞歷山大·奧諾雷,1982 年生于法國諾曼底。他自幼愛幻想,很小就表現出對繪畫的熱愛。憑著超凡的想象力,他從眾多文學名著中汲取養分,繪出了栩栩如生的人物和場景,格林兄弟、托爾金(J. R. R. Tolkien)、劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)以及當代作家的著作都給了他靈感。2004 年結束了平面設計的職業培訓之后,他的作品在2007 年的一次藝術展中與大眾正式見面。此后,他開始經常性地與國內外的青少年出版社合作。 譯者簡介 楊松河,福建龍巖人,北京大學西語系畢業。解放軍國際關系學院軍事外交專業教授,博士生導師,目前在建鄴區軍休所。中國翻譯工作者協會理事,中國法國文學研究會理事,江蘇翻譯工作者協會副秘書長,江蘇作家協會會員。主要譯著有:《追憶似水年華》《茶花女》《巴黎圣母院》《歐也妮·葛朗臺》《高老頭》《巨人傳》《惡之花》《海底兩萬里》《拉封丹寓言詩全集》等,其中1991 年參加翻譯的《追憶似水年華》獲全國首屆優秀外國文學圖書一等獎。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
自卑與超越
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
巴金-再思錄
- >
推拿
- >
隨園食單
- >
煙與鏡
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝