-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
歐·亨利短篇小說選集 版權信息
- ISBN:9787549597901
- 條形碼:9787549597901 ; 978-7-5495-9790-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
歐·亨利短篇小說選集 內容簡介
本書以英文的形式收錄了歐·亨利短篇小說選集, 使你對整體西方文化的了解有了進一步的提高。內容包括: 正在等待的轎車 ; 麥琪的禮物 ; 心和手 ; 愛之奉獻 ; 包打聽的故事 ; 出租馬車車夫 ; 沒有結尾的故事等。
歐·亨利短篇小說選集 目錄
麥琪的禮物
世界公民在咖啡館
心和手
艾奇·謝恩斯坦的迷魂藥
愛之奉獻
包打聽的故事
警察和贊美詩
財神和愛神
出租馬車車夫
沒有結尾的故事
二十年之后
忙碌交易員的浪漫事
菜單之春
那個帶家具的房間
命運的軌跡
公主和美洲獅
攝人心魄的側影
記憶迷失的日子
洗心革面
暗處的布萊克·比爾
伯爵與婚禮上的客人
*后的一片葉子
仲夏騎士之夢
姻緣的感想
關于市政報告
哈萊姆區
神秘的混合物
圣羅薩里奧的朋友
拉格斯之謎
感恩節的紳士
鐘擺的故事
燈盞
上尉的愛情是這樣的
過客
化圓為方的故事
挫敗的城市
喂鴿子的人
小氣鬼的情人
誰是買主
生活之陀螺
狐貍的把戲
這個五月特別多情
贖金的故事
杰夫·彼德斯的催眠術
帶天窗的房子
地下餐館與玫瑰
女巫與面包
綠色之門
哈可雷富斯之局
歐·亨利短篇小說選集 節選
《眾閱文學館:歐·亨利短篇小說選集》: 一美元八角七分。就這些了,其中六角還盡是些零碎的硬幣。這些都是在和雜貨商、菜販和肉店老板討價還價時一分分地摳下來的,一想到自己這樣斤斤計較,用不著別人議論,她自己就臊得滿臉緋紅了。黛拉已經來回數了三遍了,還是只有一元八角七分。第二天就是圣誕節了。 顯然,除了撲倒在那張簡陋的小沙發上放聲大哭之外,實在是沒有什么別的辦法。于是黛拉就這么做了。這不禁勾起了她關于生活的感嘆:人生原本就充滿了哭泣、抽噎和微笑,而抽噎則占了其中的大部分時光。 趁著女主人逐漸從哭泣轉為抽噎的這會兒,讓我們來看看這房子。這是一套帶家具的公寓,每周八美元的租金。盡管不能說全然無法形容,但這情形的確和貧民窟相差不遠了。 樓下門廊里的信箱從沒投進過一封信;門鈴的按鈕也從沒有/^.碰過。那兒還掛著一張卡片,上面寫著“詹姆斯·迪林漢姆·揚先生”的字樣。 從前屋子的主人每周有三十美元的收入,生活富裕的時候,“迪林漢姆”的字樣也跟著風光過。可現在,主人的收入一下子減到了二十美元,“迪林漢姆”的字樣也似乎模糊了起來,好像它們正在認真地考慮著要縮減成一個謙虛、不張揚的“迪”字。然而每當詹姆斯·迪林漢姆·揚先生回到家里,詹姆斯·迪林漢姆·揚太太——就是已經介紹給大家的黛拉——就會叫他“吉姆”,并熱烈地擁抱他。這當然挺不錯。 黛拉哭完了,朝臉上撲了點粉。她站在窗邊,呆呆地望著窗外,灰蒙蒙的后院里,一只灰貓正在灰色的籬笆上溜達。明天就是圣誕節了,可她只剩一元八角七分錢給吉姆買一件禮物。幾個月來,她已經盡可能地省下每一分零幣,結果卻還是只有這些。畢竟每周二十元是遠不夠用的。開銷總是比她預計的多。每次都是這樣。只有一元八角七分給吉姆買禮物。哦,她的吉姆,她曾多少次快樂地盤算著給吉姆買件美妙的禮物。一件精美、珍貴、質地上乘的禮物——無論如何,它總要勉強配得上吉姆。 房間的兩扇窗子之間有一面鏡子。或許你在租金八元的公寓里見過這樣的壁鏡。一個纖瘦輕巧的人,通過觀察鏡子里一連串的豎線條,總能大致了解自己的模樣。黛拉身材苗條,完全掌握了這門技術。 突然,她猛地從窗邊轉過身來,站到鏡子跟前。她的眼睛里閃耀著光芒,臉上卻在二十秒之內失去了血色。她飛快地解開了頭發,讓它散落下來。 要知道,詹姆斯·迪林漢姆·揚一家有兩件東西是讓他們十分自豪的。一件是從吉姆的祖父那一代傳下來的金表;另一件就是黛拉的頭發。就算是巴女王住在風井對面的公寓里,如果哪天黛拉把她的頭發垂在窗外晾干,也準會讓女王的珠寶和禮物都黯然失色。就算所羅門王成了看門人,把他的財寶都堆在地下室里,如果吉姆每次路過時都掏出他的金表,也準會讓他忌妒得直扯胡子。 ……
- 主題:混亂的翻譯摸魚的校對
這本不要買,看看好一點的譯本,中圖都有。 這算是這幾年從中圖網買的最差的一本書了,但不是中圖網的問題,是這個書的譯者和出版方的問題。 本身黑色仿皮面加燙金字的裝幀我十分喜歡,但是奈何翻譯混亂潦草,我甚至懷疑出版前是否有進行過認真的校對,語序錯亂,錯別字頻繁出現,甚至影響閱讀理解。 p192頁中間的一段:在那種宴會上,人們不斷換掉盤子和妻子,一面吃,一面興高采烈地互相戲德。瑪米臉上堆著笑,耐心伺候,由于既然開了飯店,總不能由于過了開飯時間而不做生意呀。 類似這種的翻譯+校對問題屢見不鮮。 馬上p193就開始展示各種標點符號亂用,明明是描述性敘述,卻非要加雙引號,原文如下: “瑪米沒有馬上開口。一會兒,她似乎打了個哆嗦,我覺得情況不妙。 “‘杰夫,’她說,‘你開了口,叫我特別為難。’” ———————————— 什么鬼東西啊!!后面還有什么日域一長→應該是日子一長 就不一一列舉了,總之名作還是要看看翻譯版本的
- >
我從未如此眷戀人間
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越
- >
朝聞道
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
莉莉和章魚
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
經典常談