春琴抄 版權信息
- ISBN:9787559624024
- 條形碼:9787559624024 ; 978-7-5596-2402-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
春琴抄 本書特色
★日本唯美派大師、諾貝爾文學獎提名作家谷崎潤一郎暢銷經典。
日本文學必讀名著,大谷崎dian峰之作,絕美虐戀,兼具西方惡魔主義的浪漫和日本古典之美,哀婉凄清卻又驚心動魄。
★翻譯家林少華扛鼎力作,譯筆傳神,注釋詳盡。
《挪威的森林》《失樂園》《刺殺騎士團長》等百萬暢銷作品譯者林少華,全新精譯,文辭典雅,詳細注釋,無障礙閱讀。
★全新典雅設計,觸感裝幀,精裝珍藏。
硬精裝,采用肌膚觸感的裝幀和特殊工藝,質感內文用紙,兼具視覺和觸覺之美的閱讀體驗,精裝珍藏bu二之選。
春琴抄 內容簡介
本書收錄了文學大師谷崎潤一郎極具代表性的作品《春琴抄》和《吉野葛》。 商人之女春琴自幼失明,她美貌聰穎,在音曲方面才藝驚人。學徒佐助傾慕她,在服侍之余隨她學藝,兩人產生了感情。春琴傲慢跋扈,但佐助對春琴的種種苛待甘之如飴。后來春琴被人陷害而毀容,自尊大為受損,從此不以面目示人。佐助為了將春琴的美麗形象永存心中,也為了繼續陪伴春琴,用針刺向自己的雙目……"
春琴抄 目錄
林少華:谷崎潤一郎和他的作品
春琴抄
吉野葛
春琴抄 節選
春琴,原名䴗屋琴,生于大阪道修町藥材商之家,歿于明治十九年[1]十月十四日。墓位于市內下寺町凈土宗[2]一座寺院內。日前路過,興之所至,近前探詢。寺院一位男子謂“䴗屋家墓地在這邊”,將我領去大殿后面。一看,一叢山茶花樹陰中排列著幾座䴗屋家數代之墓,但從中并未找見仿佛琴女之墓的存在。往日䴗屋家之女本應有那樣一位來著,而那位……寺院男子思索片刻,之后將我領去東側陡峭的坡路臺階:“這樣看來,說不定在那邊。”眾所周知,下寺町東側后方聳立著生國神社所在的高臺,剛才所說的陡峭坡路即從寺院內通往高臺的斜坡。但那里已是大阪少見的樹木蓊郁的場所,琴女的墓座落在那片斜坡中間拓平的一小塊空地。墓碑正面記其法名:光譽春琴惠照禪定尼。背面刻寫的是:俗名為䴗屋琴,號春琴,明治十九年十月十四日歿,享年五十八歲。側面刻有門人溫井佐助建之字樣。琴女雖然終生以䴗屋為姓,但是,想必因為同“門人”溫井檢校[1]過著事實上的夫妻生活,所以在離開䴗屋家墓地的地方如此另建一座。據寺院男子介紹,䴗屋家早已沒落,近年來偶有族人前來祭掃。但去看琴女墓的人幾乎沒有,沒以為她是䴗屋家的親人。那么,這位故人是無人祭祀的亡靈不成?卻又不然——住在荻茶屋那邊的一位七十光景的老婦人每年來祭祀一兩次,來祭掃這座墓。另外,這里還有座小墓吧?寺院男子指著此墓左側的另一座墓說,之后肯定也為這座墓燒香獻花。念經費什么的也是她出的。來到寺院男子指點的剛才說的小墓碑前一看,碑石大小只有琴女墓的一半左右。正面刻寫真譽琴臺正道信士,背面寫道:俗名溫井佐助,號琴臺,䴗屋春琴門人,明治四十年十月十四日歿,享年八十三歲。此即溫井檢校墓。荻茶屋的老婦人稍后出場,暫且不表。只說此墓較春琴墓小,且墓碑記有門人字樣,以示死后亦守師徒之禮,此為檢校的遺愿。我佇立在正好有夕陽金燦燦照在墓碑正面的山頂上,眺望腳下橫陳的大大阪市景觀。想來這一帶是早在難波津時期就有的丘陵地帶,朝西的高臺從這里一直延續到王天寺那邊。而今,被煤煙損害的樹葉草葉沒有生機,滿是灰塵、站立枯死的大樹給人以煞風景之感。但是,修建這些墓的當時,想必這一帶甚為郁郁蔥蔥。即使現在,作為墓地,這里也應是*為安靜的視野開闊之處。被奇特因緣裹在一起的師徒兩人一邊在此長眠,一邊俯視暮靄籠罩高樓林立的東洋首屈一指的工業都市。雖說今日大阪已經變得全然沒有檢校在世時的面影,但唯獨這兩座墓碑看上去至今仍像在交談不淺的師徒情緣。本來溫井檢校家屬于日蓮宗[1],除卻檢校的溫井一家之墓位于檢校故鄉江州日野町某寺院內。而檢校之所以拋棄祖祖輩輩的宗派而改信凈土宗,乃是出于縱使為墓也不想從春琴女身旁離開這一殉情之念。據說春琴女在世期間即已確定師徒的法名、這兩座墓碑的位置及大小等等。目測之下,春琴女墓碑高約六尺,檢校的大概不足四尺,并列在低矮的石板座上。春琴女之墓的右側栽有一棵松樹,綠色樹枝如屋頂一樣伸在墓碑上面。在枝尖伸不到的左側相隔兩三尺的地方,檢校的墓如鞠躬一般靜靜侍坐。見了,不由得想起檢校生前儼然侍從畢恭畢敬事師的身影,仿佛至今仍樂在其中。我跪在春琴女墓前,恭恭敬敬致以一禮。而后把手放在檢校墓碑上,一邊撫摸碑頂,一邊在山丘徘徊,直至夕陽沉進大阪街市的遠方。
※
近來我得到一本名叫《䴗屋春琴傳》的小冊子,這是我得知春琴女的起因。這本書約有三十頁,是用四號鉛字印在生漉和紙[1]上的——以此推測,應該是春琴女去世三周年時弟子檢校托誰編寫師父傳記分發給大家的。這樣,盡管內容是用書面語寫的,檢校也是以第三人稱出現,但素材想必由檢校所授,書的實際作者不妨視為檢校本人。傳記上說,“春琴家世稱䴗屋安左衛門,住于大阪道修町,經營藥材。至春琴父,乃第七代。母茂女出身于京都麩屋町跡部氏,嫁于安佐衛門生二男四女。春琴為次女,生于文政十二年[1]五月二十四日。”又曰,“春琴自幼聰穎,且容貌端麗高雅,無以形容。四歲習舞,舉止進退,自得其法。伸手收臂之優美,舞妓亦望塵莫及。縱使師父亦自嘆弗如,每每嘆道,嗚呼,以此材質,此兒馳名天下,指日可待。而生為良家子女,幸乎?不幸乎?且早已習得讀寫之道,進步頗速,甚而凌駕于兩位兄長之上。”倘若這些記述出自視春琴如神的檢校之口,那么置信程度如何自是不得而知,但她生來容貌“端麗高雅”可由種種事實得到證明。當時婦人身高總體上似乎矮小,她也身高不足五尺,臉龐四肢亦小巧玲瓏之至。看今日所傳春琴女三十七歲時的相片,輪廓工整的瓜籽臉上長著仿佛用可愛手指摘來的鼻子眼睛,那般嬌嫩,看上去仿佛稍縱即逝。如此,想必是因為畢竟是明治[1]初年或慶應[2]年間的攝影,到處有星斑閃現,如遠古的記憶依稀莫辨。不過,在這模模糊糊的相片上仍可看出儼然大阪富裕商家女子的氣韻。同時亦可隱約覺出美麗卻又沒有值得一提的個性光彩的形象。年齡看上去說三十七就像三十七,而說二十七八也未嘗不像。此時的春琴女雖然雙目失明已有二十多年,但較之失明,看起來更像閉目。佐藤春夫[3]曾說聾人看上去像愚人,盲人看上去像賢者。原因在于,耳朵聾的人為了聽別人說的話而蹙起眉頭或張開嘴眼或歪起腦袋或仰面朝天,總好像有發傻的地方。而盲人則靜靜端坐低眉垂首,樣子活像閉目沉思,所以顯得特像深思熟慮。至于是否真的一概適用,自是無從知曉。但由于菩薩的眼睛、慈眼視眾生的慈眼總是半睜半閉,習以為常的我們于是覺得閉眼比睜眼更為慈悲、更為難得,而在某種場合懷有敬畏感。這樣,對于春琴女閉合的眼瞼也感到仿佛拜見古代觀世音畫像那樣的隱約慈悲之情——也可能同她是分外溫柔的女人這點有關——據說春琴女的相片前前后后僅此一幅。她幼小的時候照相技術尚未引進,而拍這幅相片那年又偶然發生了災難,自那以后想必絕對不再照相了,所以我們只能依賴這一幅模模糊糊的相片想見她的風貌。讀者讀了以上說明,心目中推出的會是怎樣的長相呢?估計是模糊不清讓人意猶未盡的。我想,即使見了實實在在的相片,也不一定多么清晰。或者相片比讀者所空想的更為模糊也未可知。想來,春琴女拍這幅相片時她已三十七歲,檢校也已成了盲人——檢校在這個世上*后看見的她的模樣想必是接近這幅相片的。故而晚年檢校記憶中的她的形象也可能就是如此模糊不清。或者是在以空想彌補逐漸淡薄的記憶之間而構筑出了與此截然不同的另一高貴女子不成?
春琴抄 作者簡介
谷崎潤一郎(1886―1965)
日本著名小說家、散文家、劇作家,唯美派文學大師。代表作有小說《春琴抄》《細雪》《癡人之愛》,隨筆集《陰翳禮贊》等。他的早期作品以妖異的筆致展現官能之美,故有“惡魔主義者”之稱;中后期作品回歸日本古典與東方傳統,探索根植于民族性中的美,《春琴抄》是這一時期的dian峰之作;晚期作品在與諸多社會關系疏離的背景下,幽微而私密地描述了中產階級男女的心理。谷崎潤一郎的作品創造出了一個獨特的審美世界,被日本文學界尊稱為“大谷崎”,曾7次提名諾貝爾文學獎。
林少華
文學翻譯家、作家、學者。中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作家協會副主席。
譯有《挪威的森林》《奇鳥行狀錄》《海邊的卡夫卡》《刺殺騎士團長》等村上春樹系列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名家作品凡八十余部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。
- 主題:
林少華的前言感覺放到文章最后比較好,先看有種有參考答案的感覺,雖然好壞參半,但是還是壞處居多。 《春琴抄》是兩個人的畸形戀,男方的一味縱容助長了女方的傲人姿態,男方甘愿犧牲自我的自我感動式精神世界讓人難以茍同的同時卻也有變態的凄美感。女方受到的來自男方和家族的溺愛讓這種自傲茁壯成樹,自身心中雖有男方的影子,卻也受自己內心的階級束縛。兩個不成熟的變態愛戀,確是對大男子主義的矯枉過正的抨擊。 《吉野葛》更像是自我的精神分析,在林老的前言寫得比較清晰,讀來無味。
- >
姑媽的寶刀
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
自卑與超越
- >
推拿
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集