-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
論中國文化的世界性意義-全國高校國際漢學(中國學)學術研討會論文集 版權信息
- ISBN:9787507755589
- 條形碼:9787507755589 ; 978-7-5077-5558-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
論中國文化的世界性意義-全國高校國際漢學(中國學)學術研討會論文集 本書特色
文集在探討文明互鑒和在跨文化交流中揭示中國文化的內涵與價
論中國文化的世界性意義-全國高校國際漢學(中國學)學術研討會論文集 內容簡介
本書為“中國文化在世界書系”之一。為推動高校靠前漢學(中國學)的深入研究,推進外語類院校比較文學與跨文化學科的建設,北京外國語大學發起“中國文化的世界性意義高層論壇----全國高校靠前漢學研究會議”。此次會議在2016年6月23-24日于北京外國語大學召開,此次會議以探討中國文化的世界性意義與價為主題,圍繞中國文化在域外傳播的歷史軌跡和重要人物展開討論,并就外語類院校如何在文明互鑒和跨文化交流中揭示中國文化的內涵與價展開對話。此文集就是將此次論壇上的很好文章進行了匯編而成。
論中國文化的世界性意義-全國高校國際漢學(中國學)學術研討會論文集 目錄
我和漢學研究
論木村正辭的《文館詞林》寫本研究
卜彌格與歐洲專業漢學的興起――簡論卜彌格與雷慕莎的學術連接
從高第書目到Bibliotheca Sinica 2.O――兼論數字化與漢學史研究
海外漢學家的“個人身份認同”與學術“洞見”和“偏見”之間的關聯――以周蕾的女性主義觀點為考察對象
日本學者根山徹的《牡丹亭》研究
差距、轉換與思想的方法:海外漢學家的中國研究對我們的啟示――以弗朗索瓦?于連的思考路徑為例
二、典籍外譯研究
理解意義與創造意義――兩部中國典籍外譯的不凡意義和影響
《論語》中的“華夷之辨”及譯者文化身份研究
宇文所安的學術翻譯思想――以《韓愈和孟郊的詩》為中心
中西文化的傳道者:中文圣經翻譯家、教育家施約瑟
《詩經》西譯的演進歷程
西方漢學與中國經學的互動――以《論語》“信近于義,言可復也”的英譯與詮釋為例
傳教士翻《易》之道――以理雅各英譯《周易》為例
中國詩歌中隱喻的法蘭西解讀――以程抱一和于連為例
三、跨文化研究
論劉若愚的“詩言志”闡釋
程抱一的漢學研究與詩歌創作的關系初探
民國時期英文《北京導報》(1917―1931)的沉浮與特色
科舉與儒學轉變――唐人重《禮記》現象考察
“儒家角色倫理學”:由來與實質
評美國漢學家海陶瑋《中國文學中的個人主義》
熊式一兩部英文戲劇的上演――得意的《王寶川》與失意的《西廂記》
跨文化視野下郁達夫小說《過去》研究
老莊哲學思想在俄國的傳播及延伸性思考
附錄
“中國文化的世界性意義高層論壇”會議側記
編后記
論中國文化的世界性意義-全國高校國際漢學(中國學)學術研討會論文集 作者簡介
張西平,現為北京外國語大學教授、博導,北京外國語大學中國文化“走出去”協同創新中心主任,北京外國語大學靠前中國文化研究院(原中國海外漢學研究中心)榮譽院長,億陽教授。中國社會科學院基督教研究中心副主任、靠前中國文化研究學會會長、世界漢語教育史靠前研究會會長、中國宗教學會和中國比較文學學會理事、《靠前漢學》主編、國務院有突出貢獻的專家,享受政府特殊津貼。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國歷史的瞬間
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
唐代進士錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
自卑與超越
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
史學評論