包郵 二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本)
王小波對(duì)杜拉斯及其譯者王道乾作何評(píng)價(jià)?《追憶似水年華》緣何問(wèn)世六十余載才得以和中國(guó)讀者見(jiàn)面?本書(shū)首次以中國(guó)視角全面描繪出一幅二十世紀(jì)中法文學(xué)交流圖卷。
預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷(xiāo)活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購(gòu)買(mǎi)方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
清通鑒(全四冊(cè))(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊(cè))(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時(shí)刻(1878-1923):一戰(zhàn)為何爆發(fā)及戰(zhàn)后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國(guó)建立
-
>
華文全球史:中國(guó)文脈
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本) 版權(quán)信息
- ISBN:9787544775434
- 條形碼:9787544775434 ; 978-7-5447-7543-4
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本) 本書(shū)特色
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)成就卓著、影響廣泛,百年之間各種流派、眾多作家及其作品經(jīng)譯介為廣大中國(guó)讀者所認(rèn)識(shí)、接受,并參與到中國(guó)文學(xué)乃至社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程中。《二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受》依據(jù)大量一手資料,系統(tǒng)整理,立足于法國(guó)文學(xué)自身情況與百年間中國(guó)各方面實(shí)際,分上下兩篇,研究介紹超現(xiàn)實(shí)主義、存在主義、新小說(shuō)、荒誕派戲劇等法國(guó)文學(xué)代表流派與羅曼·羅蘭、普魯斯特、杜拉斯等代表作家在中國(guó)的譯介與接受歷史。對(duì)于以下問(wèn)題,亦可在本書(shū)中獲得啟示:《追憶似水年華》問(wèn)世六十余載才得以和中國(guó)讀者見(jiàn)面,它的翻譯出版歷程中有著怎樣的曲折?《小王子》在中國(guó)的譯本數(shù)以百計(jì),該如何從中選擇?杜拉斯曾深刻影響中國(guó)年輕女作家,而王小波對(duì)杜拉斯及其譯者王道乾又作何評(píng)價(jià)?……
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)流派紛呈,作家輩出,無(wú)論詩(shī)歌抑或戲劇,小說(shuō)抑或傳記,均取得了舉世矚目的成就,其影響波及世界文壇。而在二十世紀(jì)中國(guó)社會(huì)與文學(xué)所經(jīng)歷的跌宕起伏中,法國(guó)文學(xué)的身影清晰可見(jiàn)。作者在百年來(lái)中國(guó)對(duì)法國(guó)文學(xué)的譯介與研究中細(xì)致梳理,探本窮源,從法國(guó)文學(xué)流派與代表性作家著手,全面展現(xiàn)其在中國(guó)因時(shí)因勢(shì)而變的譯介與研究歷程,以及對(duì)中國(guó)文學(xué)乃至社會(huì)潛移默化的作用:超現(xiàn)實(shí)主義、存在主義、新小說(shuō)、荒誕派戲劇等對(duì)中國(guó)文壇和社會(huì)的影響逐步擴(kuò)大;法朗士、羅曼·羅蘭、紀(jì)德、普魯斯特、杜拉斯、羅蘭·巴特、勒克萊齊奧等為廣大中國(guó)讀者所熟知;傅雷、盛澄華、羅大岡、柳鳴九、郭宏安等在譯介與研究上孜孜不倦;戴望舒、路翎、王小波、余華等的創(chuàng)作從法國(guó)文學(xué)中受益良多……
本書(shū)首次以中國(guó)視角全面描繪出一幅二十世紀(jì)中法文學(xué)交流圖卷。
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本) 目錄
緒論 二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的傳播歷程…………………………………………………1
**節(jié) 二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)譯介的歷史回顧……………………………………1
第二節(jié) 二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)譯介的特點(diǎn)………………………………………………19
上篇 思潮篇
**章 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的傳播……………………………………………………………35
**節(jié) 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介概述……………………………………………35
第二節(jié) 超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的影響尋蹤……………………………………………45
第三節(jié) 新時(shí)期以來(lái)對(duì)超現(xiàn)實(shí)主義的研究…………………………………………53
第二章 法國(guó)存在主義在中國(guó)的“存在”歷程………………………………………………65
**節(jié) 法國(guó)存在主義在二十世紀(jì)四十至六十年代的中國(guó)………………………65
第二節(jié) 新時(shí)期以來(lái)對(duì)存在主義文學(xué)的翻譯………………………………………74
第三節(jié) 新時(shí)期以來(lái)對(duì)存在主義文學(xué)的研究………………………………………78
第四節(jié) 存在主義文學(xué)在我國(guó)新時(shí)期的影響和接受………………………………92
第三章 新小說(shuō)在中國(guó)的探險(xiǎn)之路…………………………………………………………102
**節(jié) *初的評(píng)論與翻譯…………………………………………………………102
第二節(jié) 新時(shí)期對(duì)新小說(shuō)的翻譯與研究……………………………………………104
第三節(jié) 新小說(shuō)在中國(guó)的接受………………………………………………………111
第四章 荒誕派戲劇在中國(guó)的回響…………………………………………………………120
**節(jié) 早期批判式的評(píng)介…………………………………………………………120
第二節(jié) 開(kāi)放時(shí)代的翻譯、研究與評(píng)論……………………………………………122
第三節(jié) 荒誕劇在中國(guó):接受與反響………………………………………………125
第四節(jié) “荒誕熱”之后的研究………………………………………………………129
下篇 人物篇
**章 法朗士與人道主義的新聲…………………………………………………………135
**節(jié) 法朗士在中國(guó)的譯介歷程與特點(diǎn)…………………………………………135
第二節(jié) 新文學(xué)革命與法朗士在中國(guó)的形象塑造…………………………………143
第三節(jié) 新時(shí)期的譯介與“人道主義斗士”形象的確立……………………………149
第二章 羅蘭與中國(guó)光明行……………………………………………………………………157
**節(jié) 民國(guó)時(shí)期羅曼?羅蘭的中國(guó)之旅…………………………………………157
第二節(jié) 新中國(guó)成立以來(lái)《約翰?克利斯朵夫》的生命之旅……………………166
第三節(jié) 《財(cái)主底兒女們》與《約翰?克利斯朵夫》的不解之緣………………178
第三章 紀(jì)德與心靈的呼應(yīng)……………………………………………………………………186
**節(jié) “謎一般的紀(jì)德” …………………………………………………………187
第二節(jié) 理解源自相通的靈魂………………………………………………………190
第三節(jié) 獨(dú)特的目光與多重的選擇…………………………………………………195
第四節(jié) 延續(xù)的生命…………………………………………………………………203
第四章 普魯斯特與追尋生命之春…………………………………………………………209
**節(jié) 遲到的大師…………………………………………………………………209
第二節(jié) 跨越語(yǔ)言障礙,理解普魯斯特……………………………………………219
第三節(jié) 普魯斯特在中國(guó)的影響……………………………………………………234
第五章 莫洛亞與大師生命的重生…………………………………………………………241
**節(jié) 傳記大師在中國(guó)……………………………………………………………241
第二節(jié) 大師與其筆下的大師………………………………………………………245
第三節(jié) 永遠(yuǎn)的魅力…………………………………………………………………250
第六章 莫里亞克與人性的剖析……………………………………………………………255
**節(jié) 莫里亞克及其作品在中國(guó)的譯介…………………………………………255
第二節(jié) 探照靈魂深淵………………………………………………………………260
第三節(jié) 剖析人生內(nèi)核………………………………………………………………263
第四節(jié) 莫里亞克創(chuàng)作面面觀………………………………………………………267
第七章 圣埃克絮佩里與另一種目光………………………………………………………273
**節(jié) “小王子”在中國(guó)………………………………………………………273
第二節(jié) 是戰(zhàn)士,也是作家………………………………………………………280
第三節(jié) 永遠(yuǎn)活著的“小王子”…………………………………………………284
第八章 尤瑟納爾與思想的熔爐……………………………………………………………294
**節(jié) 走近“不朽者”……………………………………………………………294
第二節(jié) 探測(cè)歷史的回聲……………………………………………………………297
第三節(jié) 理解尤瑟納爾………………………………………………………………300
第九章 杜拉斯在中國(guó)的奇遇…………………………………………………………………303
**節(jié) 選擇杜拉斯…………………………………………………………………303
第二節(jié) 杜拉斯及其作品研究………………………………………………………306
第三節(jié) 《情人》的東方情結(jié):杜拉斯與中國(guó)作家…………………………………308
第十章 勒克萊齊奧與詩(shī)意歷險(xiǎn)……………………………………………………………323
**節(jié) 勒克萊齊奧與中國(guó)之“緣”……………………………………………323
第二節(jié) 翻譯的選擇與漸進(jìn)的理解…………………………………………………328
第三節(jié) 勒克萊齊奧在中國(guó)的詩(shī)意歷險(xiǎn)與闡釋……………………………………339
第十一章 羅蘭?巴特與文論…………………………………………………………………355
**節(jié) 羅蘭?巴特在中國(guó)的譯介歷程……………………………………………355
第二節(jié) 譯介與反思…………………………………………………………………364
第三節(jié) 羅蘭?巴特在中國(guó)的接受與影響…………………………………………371
主要參考書(shū)目……………………………………………………………………………………381
法國(guó)作家和學(xué)者及其作品索引…………………………………………………………………393
中國(guó)學(xué)者、譯者和作家及其著譯作品索引……………………………………………………431
代結(jié)語(yǔ)……………………………………………………………………………………………522
再版補(bǔ)記…………………………………………………………………………………………525
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本) 節(jié)選
在譯介外國(guó)文學(xué)、促進(jìn)中國(guó)文化與外國(guó)文化的交流方面,我國(guó)的法國(guó)文學(xué)研究界和翻譯界人士始終起著積極的作用。在整個(gè)二十世紀(jì),中國(guó)的法國(guó)文學(xué)研究和翻譯工作者與別的語(yǔ)種的同行一起,實(shí)際上擔(dān)負(fù)著對(duì)整個(gè)外國(guó)文學(xué)在中國(guó)的研究、選擇、翻譯與傳播的工作。法國(guó)文學(xué)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),流派紛呈,在世界文學(xué)之林占有十分突出的位置。在二十世紀(jì),中國(guó)的法國(guó)文學(xué)研究與翻譯工作者一方面對(duì)從中世紀(jì)到十九世紀(jì)的法國(guó)文學(xué)進(jìn)行了有選擇的譯介,無(wú)論是中世紀(jì)的英雄史詩(shī)、宗教文學(xué)與騎士文學(xué)、市民文學(xué),十六世紀(jì)的人文主義文學(xué)、七星詩(shī)社,十七世紀(jì)的古典主義文學(xué),還是十八世紀(jì)的啟蒙文學(xué),或是十九世紀(jì)的象征主義文學(xué)、現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)、自然主義文學(xué),無(wú)一不納入他們的視野。另一方面,他們關(guān)注二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)的發(fā)展,特別是從二十世紀(jì)八十年代初開(kāi)始,隨著中國(guó)的大門(mén)向世界慢慢打開(kāi),中外文化的交流日漸頻繁,中國(guó)的法國(guó)文學(xué)研究與翻譯工作者有機(jī)會(huì)與法國(guó)文學(xué)界、出版界進(jìn)行直接的交流甚至對(duì)話(huà),得以不斷加深對(duì)法國(guó)文學(xué)的認(rèn)識(shí)與理解,把更多的精力投向?qū)Ψ▏?guó)二十世紀(jì)的文學(xué)的譯介工作,取得了令中國(guó)外國(guó)文學(xué)界矚目的成績(jī)。北京大學(xué)中法文化關(guān)系研究中心和北京圖書(shū)館參考研究部中國(guó)學(xué)室曾合作編了一部《漢譯法國(guó)社會(huì)科學(xué)與人文科學(xué)圖書(shū)目錄》[1],據(jù)編者的話(huà),該圖書(shū)目錄收錄了從十九世紀(jì)末到1993年3月出版的漢譯法國(guó)社會(huì)科學(xué)與人文科學(xué)圖書(shū)的書(shū)目資料。全書(shū)共333頁(yè),其中文學(xué)書(shū)目占209頁(yè),包括復(fù)譯在內(nèi),約有1800種。盡管如編者所言,因“我國(guó)目前圖書(shū)呈繳制度不夠完善”,所收書(shū)目不全,但我們通過(guò)該書(shū)目,至少可以看到法國(guó)文學(xué)在中國(guó)譯介的一個(gè)概貌。
從時(shí)間上看,在二十世紀(jì)八十年代之前,被譯介的二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)作品較少,且多為零星的譯介,比較成規(guī)模成系統(tǒng)的譯介工作是在八十年代之后進(jìn)行的。進(jìn)入二十一世紀(jì)以后,中國(guó)對(duì)法國(guó)當(dāng)代文學(xué)也有持續(xù)的譯介。從體裁來(lái)看,譯介*多的是小說(shuō),但具影響的傳記、詩(shī)歌、戲劇和文學(xué)理論作品也有部分譯介。中國(guó)翻譯界曾有人撰寫(xiě)文章,認(rèn)為二十世紀(jì)外國(guó)文學(xué)作品在中國(guó)的翻譯太少,當(dāng)代作品的譯介更是少之又少。但從二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的翻譯情況看,事實(shí)并非完全如此。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),被譯成漢語(yǔ)的二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)作品超過(guò)六百種,這是法國(guó)對(duì)二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的譯介所遠(yuǎn)不能相比的。在中國(guó),與其他語(yǔ)種的文學(xué)的譯介相比,法國(guó)文學(xué)翻譯的成績(jī)也是十分突出的。
[1] 北京大學(xué)中法文化關(guān)系研究中心、北京圖書(shū)館參考研究部中國(guó)學(xué)室主編:《漢譯法國(guó)社會(huì)科學(xué)與人文科學(xué)圖書(shū)目錄》,北京:世界圖書(shū)出版公司,1996年。
二十世紀(jì)法國(guó)文學(xué)在中國(guó)的譯介與接受-(增訂本) 作者簡(jiǎn)介
許鈞:浙江大學(xué)文科資深教授、博士生導(dǎo)師,曾任南京大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任,教授,兼任教育部長(zhǎng)江學(xué)者特聘教授,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)第六屆、第七屆外國(guó)文學(xué)學(xué)科評(píng)議組召集人,全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng),并擔(dān)任《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《中國(guó)翻譯》《外國(guó)語(yǔ)》《外國(guó)文學(xué)》《譯林》等國(guó)內(nèi)外10余種學(xué)術(shù)刊物的編委。已發(fā)表文學(xué)與翻譯研究論文200余篇,著作7部,翻譯出版法國(guó)文學(xué)與社科名著30余部,譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學(xué)翻譯批評(píng)研究》、《翻譯論》、《文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐——翻譯對(duì)話(huà)錄》、《翻譯學(xué)概論》等多次獲國(guó)家與省部級(jí)優(yōu)秀成果獎(jiǎng),1999年獲法國(guó)政府頒發(fā)的“法蘭西金質(zhì)教育勛章”,2012年獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)的“翻譯事業(yè)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。
宋學(xué)智:南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院特聘教授,博士生導(dǎo)師;2008年全國(guó)百篇優(yōu)秀博士學(xué)位論文獲得者;中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員,南京翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng);獲江蘇省第十一屆哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究?jī)?yōu)秀成果一等獎(jiǎng);現(xiàn)為江蘇省第四期“333工程”第二層次培養(yǎng)對(duì)象,教育部法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)指導(dǎo)分委員會(huì)委員。著有《翻譯文學(xué)經(jīng)典的影響與接受》《走進(jìn)傅雷的翻譯世界》等,譯作有《在馬熱拉尼》《副領(lǐng)事》等。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
山海經(jīng)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
月亮與六便士
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
經(jīng)典常談
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人