-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
口譯入門基礎訓練 版權信息
- ISBN:9787121406249
- 條形碼:9787121406249 ; 978-7-121-40624-9
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
口譯入門基礎訓練 本書特色
適用對象: 需要學習口譯各類技能的學生;自學口譯的學生;有意從事口譯工作的初學者;備考各類口譯考試的考生,如上海中高級口譯、全國翻譯碩士專業學位(MTI)、翻譯專業資格考試(CATTI)二級口譯和三級口譯;教授口譯課程的高校教師;口譯培訓班師生。推薦理由:1.由暨南大學名師主編、廣東外語外貿大學高翻學院名師主審,運用口譯教學的“廣外模式”,國jia級精品課程“交替傳譯”成果;2.口譯綜合技能講解與訓練,包括聽辨+腦記+筆記+表達等,解決“聽不懂”“記不住”“譯不出”三大難題;3.講解3大聽辨策略,讓你“聽得懂”;4.適合零基礎起點,300多張手寫筆記圖+分析,44段筆記實例點評,手把手教你學會做筆記;5.講解筆記布局的6大原則和常用符號與縮寫,讓你“記得住”;6.講解2大表達策略,讓你“譯得出”;7.講解雙語數字轉換策略,歸納數字口譯常用表達,攻破口譯難點;8. 7大主題實戰訓練,選取真實的發言語料,主題涵蓋國際合作、經濟發展、節能環保、教育文化、旅游觀光、科學技術和衛生體育,更具實用性;9.視頻學習,內文掃碼獲取;10.配套音頻,內文掃碼即可在線聽音,掃描封底二維碼,可下載全書音頻。
口譯入門基礎訓練 內容簡介
1. 口譯入門指南:識口譯、練口譯、考口譯和做口譯; 2. 3大聽辨策略; 3. 腦力3大要領+筆記3大要領; 4. 2大表達策略; 5. 3階段攻克數字口譯; 6. 44段實例點評; 7. 7大主題實戰訓練; 8. 配套音頻和口譯視頻。
口譯入門基礎訓練 目錄
**章 口譯入門指南
**節 識口譯:口譯的定義與分類
一、口譯的定義
二、口譯工作有哪些分類?
三、典型的口譯工作場景有哪些?
第二節 練口譯:怎樣進行口譯練習?
一、練什么?口譯練習素材的選擇
二、怎么練?開展口譯練習的步驟
三、練得如何?口譯練習的自我評價
第三節 考口譯:關于口譯水平證書的介紹
一、從事口譯工作需要考口譯水平證書嗎?
二、口譯證書考試比較
第四節 做口譯:如何成為職業口譯員
一、職業口譯員需要哪些能力?
二、關于職業口譯員的“迷思”
第二章 如何有效聽辨信息
**節 口譯聽辨與外語聽力的區別
第二節 聽辨策略Ⅰ:識別講者意圖聽主旨
第三節 聽辨策略Ⅱ:脫離源語外殼聽意思
第四節 聽辨策略Ⅲ:調動言外知識聽細節
第五節 本章練習
練習2.1 ~練習2.4
第三章 如何提高記憶能力
**節 口譯與記憶
第二節 圖像記憶:視覺化
第三節 邏輯記憶:信息分層
第四節 記憶提取
第五節 本章練習
練習3.1 ~練習3.2
第四章 如何記好口譯筆記
**節 筆記概述
第二節 記什么:選擇關鍵信息
第三節 怎么記:筆記布局與符號
一、筆記布局的6大原則
二、筆記常用符號與縮寫
第四節 記得好:展現邏輯關系
第五節 本章練習
練習4.1 ~練習4.2
第五章 如何改善目的語表達
**節 表達原則
第二節 表達策略Ⅰ:脫形達意
第三節 表達策略Ⅱ:連貫重構
第四節 本章練習
練習5.1 ~練習5.2
第六章 如何準確口譯數字
**節 雙語數字轉換策略
一、整數
二、倍數
三、分數、百分數和小數
練習6.1 ~練習6.3
第二節 數字口譯常用表達
一、陳述數值的句型表達
二、描述數值趨勢的句型表達
三、描述數值比例的句型表達
四、與數值相關時間表達
練習6.4 ~練習6.5
第三節 段落中的數字口譯
一、數字口譯注意事項
二、英譯中范例與訓練(含視頻講解)
三、中譯英范例與訓練(含視頻講解)
四、自主訓練指南(含視頻講解)
第七章 學生口譯實例點評
**節 初階實例點評
一、英譯中:中國發展論壇上的發言
二、中譯英:創變者大會上的演講
第二節 中階實例點評
一、英譯中:騰訊青少年科學小會上的演講
二、中譯英:第五屆世界互聯網大會上的演講
第三節 高階實例點評
一、英譯中:全球女性創業者大會上的發言
二、中譯英:第四屆世界互聯網大會上的演講
第八章 口譯實戰訓練
**節 國際合作
一、主題準備
二、英譯中:英國匯豐集團新春午宴上的演講
三、中譯英:第四屆以色列對華政策研討會上的演講
四、英譯中:“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式上的發言
五、中譯英:在印尼加札馬達大學東盟研究中心的講話
第二節 經濟發展
一、主題準備
二、英譯中:中國國際進口博覽會上的發言
三、中譯英:第十六屆中國—東盟博覽會開幕大會上的致辭
四、英譯中:世界銀行非洲區域副行長馬克塔·迪奧普在中國的演講
五、中譯英:英國工商業聯合會與華為公司春節晚宴上的演講
第三節 節能環保
一、主題準備
二、英譯中:世界銀行原行長金墉在中國記者會上的發言
三、中譯英:聯合國氣候變化峰會上的發言
四、英譯中:關于中國如何應對污染和氣候變化的TED演講
五、中譯英:關于應對氣候變化的新聞發布會上的發言
第四節 教育文化
一、主題準備
二、英譯中:新加坡國際科學教師大會上的發言
三、中譯英:“中英數學教師交流項目”新年招待會上的講話
四、英譯中:非物質文化遺產大會上的致辭
五、中譯英:中國文化日活動上的講話
第五節 旅游觀光
一、主題準備
二、英譯中:世界旅游日致辭
三、中譯英:歐盟議會旅游會議上的演講
四、英譯中:旅游投資峰會上的講話
五、中譯英:世界旅游經濟論壇上的演講
第六節 科學技術
一、主題準備
二、英譯中:全球ICT能力建設峰會上的發言
三、中譯英:極客公園創新大會上的發言
四、英譯中:智慧城市博覽會上的致辭
五、中譯英:歐洲商業峰會上的發言
第七節 衛生體育
一、主題準備
二、英譯中:人工智能造福人類全球峰會上的發言
三、中譯英:騰訊WE大會上的演講
四、英譯中:關于How Playing Sports Benefits Your Body and Your Brain的TED演講
五、中譯英:第三屆年度體育商業大會上的演講
口譯入門基礎訓練 作者簡介
李丹 ·暨南大學外語學院商務英語系教師 ·廣東外語外貿大學高級翻譯學院翻譯學博士 ·美國蒙特雷國際研究學院會議口譯碩士 ·暨大外語學院專業口譯教學課程負責人 ·參與國內外各類大型國際會議提供同聲傳譯/交替傳譯會議口譯王巍巍 ·翻譯學博士,副教授,廣東外語外貿大學高級翻譯學院口譯系主任 ·廣東外語外貿大學云山青年學者 ·中國翻譯協會理事,中國翻譯協會口譯委員會副秘書長 ·為數百場國際會議提供同聲傳譯及交替傳譯服務 ·主持“中國英語(口譯)能力等級量表”相關的國家社科青年、教育部青年項目 ·參與“全國翻譯專業八級考試(TTIM-8)”等研發 ·參與編寫多部學術著作及口譯教材華研外語 華研是國內知名的英語教育類圖書策劃機構,致力為英語學習者提供高效的方法和優質的內容。旗下“華研外語”品牌涵蓋大學英語四六級、考研英語、英語專業四八級、雅思英語、高考英語、英語AB級考試、中小學英語等系列圖書。 TOPWAY是華研的做事原則,經驗表明,方法得當就會事半功倍,讓您花更少的時間取得更好的學習效果;“沙里淘金”是華研的思維方式,通過語料庫分析、詞匯分頻、難度分級等諸多科學手段,讓您抓住問題的關鍵,用20%的精力取得80%的成效,體現“二八定律”,從而達到“四兩撥千斤”的效果。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
唐代進士錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
二體千字文
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
姑媽的寶刀