-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
古都 本書特色
★莫言、余華的文學老師★諾貝爾文學獎得主,日式東方美學標桿★學者型翻譯名家陳德文9分“化境”譯本★唯yi有“京都味兒”的《古都》中譯本★唯美封面,奢華插圖,可比較的*美版本★莫言、余華的文學老師,兩次影響中國文學的復興川端康成是亞洲第二位諾貝爾文學獎得主,日本文學泰斗,世界經典巨匠。早在1930年,以他和橫光利一為代表的日本“新感覺派”被引入中國,誕生了中國第yi個現代文學流派,劉吶鷗、穆時英、施蟄存、葉靈鳳等人都是該流派作家。而“文革”之后的中國文學,川端康成再次發揮關鍵影響,莫言、余華、賈平凹等中國當代蕞重要作家,均聲稱川端康成是其文學老師。 ★日語文學標桿,東方美學標桿川端康成是世界蕞具代表性唯美主義作家,自然之美、傳統之美、藝術之美、女性之美是其美學源泉也是表現對象。看似不食人間煙火的唯美筆觸,卻深入前所未及的人心人性幽暗處。既為文藝青年所珍視,也為普通讀者所喜愛。僅在中國,川端康成的每一本代表作,均暢銷數百萬。 ★《古都》——美得想哭,看完好想去京都。 《古都》是1968年諾貝爾文學獎評選提及的川端康成三部作品之一,故事情節始終不離京都景致、節慶、風俗。川端以唯美語言重建了文化和美學意義的京都,堪稱日本民族的“紙上故鄉”。 ★唯yi有“京都味兒”的獨特譯本川端康成為了讓《古都》更有“京都味兒”,專請當地人助他將京都方言應用于寫作。長居日本的學者型翻譯家陳德文老師為了體現川端康成良苦用心,請日本作家協助他處理譯稿中的方言問題,令其《古都》譯本成為唯yi有“京都味兒”的中譯本。 ★輕盈開本,華美裝幀32開輕盈便攜,單本創新護封“幽美”風格設計,精選GRAPE水果紙內封。套裝函套結合燙金工藝,每一細節都講述著川端對于美的追求。 ★精致裝幀,經典全新設計精美彩插+內外雙封+硬殼精裝+鎖線裝訂+外封燙金+絲織飄帶+特種紙裝裱+柔軟護目內文紙,精致典雅,收藏饋贈兩相宜
古都 內容簡介
真美啊,美得想哭,讀完好想去京都。 千重子和苗子是一對孿生姐妹。姐姐千重子被古都京都的一位織錦富商收養,妹妹則留在了出生的村莊,兩人的命運因此變得截然不同。衹園節夜里,兩姐妹意外重逢,得知真相。然而*后卻因身份無法相認,各自回到了各自的生活中。暖心故事,情節始終不離京都景致、節慶、風俗。川端以唯美語言重建了文化的京都,堪稱日本民族的“紙上故鄉”。
古都 作者簡介
川端康成(かわばた やすなり,1899-1972),日本文學大師,諾貝爾文學獎得主,\"新感覺派\"領軍人物。1959年獲西德歌德獎章,1960年獲法國藝術文化勛章,1961年被授予日本第21屆文化勛章,1968年獲諾貝爾文學獎。他的寫作繼承并發揚了日本以及東方\"物哀\"傳統,以哀傷和憐惜體察自然萬物的美好以及傷逝。反思現代文明,提供了\"內向\"的東方解脫之道。 陳德文,南京大學教授,知名日本文學翻譯家、研究學者。翻譯日本文學名家名著多種,涉及日本古今物語、小說、詩歌、俳諧、散文、隨筆、戲劇等各領域。信守文學翻譯三原則:以文學為使命,以精品為指歸,以讀者為鑒戒。著作有學術專論《日本現代文學史》《島崎藤村研究》,散文隨筆集《我在櫻花之國》《花吹雪》《櫻花雪月》《島國走筆》《鴿雨雁霜》等。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
姑媽的寶刀
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
史學評論
- >
巴金-再思錄
- >
山海經
- >
經典常談