婷婷五月情,国产精品久久久久久亚洲小说,runaway韩国电影免费完整版,国产乱在线观看视频,日韩精品首页,欧美在线视频二区

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >
從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝)

包郵 從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝)

作者:黃友義
出版社:外文出版社出版時(shí)間:2022-12-01
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 636
中 圖 價(jià):¥70.6(7.2折) 定價(jià)  ¥98.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
開年大促, 全場(chǎng)包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝) 版權(quán)信息

從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝) 本書特色

本書理論與實(shí)踐并重,既有助于國(guó)際傳播和對(duì)外翻譯領(lǐng)域一線工作者提升業(yè)務(wù)能力,又適合全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)和國(guó)際傳播專業(yè)師生學(xué)習(xí)借鑒,也為相關(guān)領(lǐng)域提供了豐富的研究資料。

從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集》選自外文局原副局長(zhǎng)兼總編輯黃友義自2000年以來(lái)在國(guó)內(nèi)外重要會(huì)議上的發(fā)言、論文、學(xué)術(shù)講座、隨筆等內(nèi)容,分為“對(duì)外翻譯與出版”“國(guó)際傳播與文化交流”“翻譯人才與教育”“翻譯行業(yè)建設(shè)”四大部分,以前瞻性、指導(dǎo)性、概覽性文章為主,包含大量具體案例和相關(guān)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),是改革開放以來(lái)我國(guó)國(guó)際傳播、翻譯事業(yè)發(fā)展進(jìn)步的見證和呈現(xiàn)。

從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝) 目錄

**部分 對(duì)外翻譯與出版
堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問(wèn)題
翻譯錯(cuò)誤到底是誰(shuí)之過(guò)?
讓中國(guó)圖書登上國(guó)際書架
漢學(xué)家和中國(guó)文學(xué)的翻譯
是誰(shuí)誤譯了“韜光養(yǎng)晦”
中國(guó)特色中譯外及其面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策建議
中國(guó)文學(xué)翻譯
推動(dòng)中國(guó)文學(xué)對(duì)外翻譯出版的新高潮
翻譯與跨文化交流
抓住“一帶一路”發(fā)展機(jī)遇,穩(wěn)步推進(jìn)中阿出版合作
當(dāng)中國(guó)日益靠近國(guó)際舞臺(tái)中央,我們?nèi)绾畏g
變化中的政治話語(yǔ)對(duì)外傳播與翻譯
關(guān)于實(shí)施黨政重要文獻(xiàn)外文同步發(fā)布的建議
對(duì)外翻譯、話語(yǔ)權(quán)與文化自信
譯好鴻篇巨著,講好中國(guó)故事
新時(shí)代背景下如何做好中譯英
“家是*小國(guó),國(guó)是千萬(wàn)家”
翻譯主題圖書,助力對(duì)外傳播
公共突發(fā)事件與外宣翻譯
文化傳承與社會(huì)服務(wù)中翻譯的新定位
黨領(lǐng)導(dǎo)下的新中國(guó)對(duì)外翻譯出版事業(yè)發(fā)展回顧
從一位阿富汗官員的經(jīng)歷看對(duì)外翻譯出版的影響力
從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”:歷史的必然
第二部分 國(guó)際傳播與文化交流
全球化與中國(guó)對(duì)外宣傳面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn)
建設(shè)首都國(guó)際語(yǔ)言環(huán)境
中文吸收外來(lái)語(yǔ),也應(yīng)遵循國(guó)際慣例
積極主動(dòng)發(fā)出聲音,努力主導(dǎo)地區(qū)輿論
公共外交中的媒體與媒體的公共外交
出國(guó)人員的國(guó)家形象意識(shí)亟待提高
軟性競(jìng)爭(zhēng)力
世界進(jìn)入公共外交新時(shí)代
如何講好中國(guó)故事
從一部外國(guó)人的著作看對(duì)外解讀中國(guó)夢(mèng)的長(zhǎng)期性
“一帶一路”建設(shè)迫切需要深化對(duì)外解讀
講好中國(guó)故事,引領(lǐng)國(guó)際輿論
讓人不留遺憾的外宣大平臺(tái)
讓世界傾聽更多的中國(guó)聲音
學(xué)習(xí)黨的十九屆五中全會(huì)公報(bào),加強(qiáng)中國(guó)文化國(guó)際傳播
文化“走出去”中的話語(yǔ)轉(zhuǎn)換
強(qiáng)化國(guó)家對(duì)外翻譯機(jī)制,助力國(guó)際傳播能力提升
如何突破中外文化差異,讓世界更好地了解中國(guó)
從公共政策翻譯看外語(yǔ)人的時(shí)代使命
用電影解讀中國(guó)
第三部分 翻譯人才與教育
推動(dòng)翻譯專業(yè)學(xué)位教育、資格考試與行業(yè)管理有效銜接
社會(huì)需要專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型翻譯人才
關(guān)于建立國(guó)家翻譯人才庫(kù)的提案
“一帶一路”建設(shè)與復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)
未能實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想更是智慧的反映
多語(yǔ)種+視域下的國(guó)際組織語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)
中國(guó)MTI教育:緣起、發(fā)展與前景
抓好應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制建設(shè),滿足時(shí)代對(duì)應(yīng)用型翻譯人才的需求
關(guān)于人工智能背景下商務(wù)翻譯與翻譯教育的點(diǎn)滴思考
在外文局四十三年;與大師們相識(shí)的歲月
MTI的重要性及其生命力
國(guó)家翻譯隊(duì)伍里的外國(guó)學(xué)者們
落實(shí)全國(guó)研究生教育會(huì)議精神,推進(jìn)翻譯專業(yè)學(xué)位教育高質(zhì)量發(fā)展
憶老林
向敬愛的翻譯文化終身成就獎(jiǎng)獲得者許淵沖先生致敬
學(xué)習(xí)謝老師,腳踏實(shí)地,通過(guò)翻譯服務(wù)社會(huì)需求
產(chǎn)教相向而行,共同促進(jìn)翻譯人才培養(yǎng)
開設(shè)專博教育:翻譯人才培養(yǎng)迎來(lái)嶄新的時(shí)代
第四部分 翻譯行業(yè)建設(shè)
翻譯質(zhì)量與翻譯協(xié)會(huì)的責(zé)任
從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯
發(fā)展中國(guó)翻譯事業(yè),更好地為對(duì)外開放服務(wù)
翻譯立法是促進(jìn)我國(guó)翻譯行業(yè)健康發(fā)展的根本途徑
語(yǔ)言就是資本,語(yǔ)言就是生產(chǎn)力
語(yǔ)言服務(wù)助力“一帶一路”建設(shè)
迎接通過(guò)翻譯參與全球化管理的新時(shí)代
“一帶一路”和中國(guó)翻譯
中國(guó)崛起給翻譯帶來(lái)的變化
服務(wù)改革開放40年,翻譯實(shí)踐與翻譯教育迎來(lái)轉(zhuǎn)型發(fā)展的新時(shí)代
40年見證兩輪翻譯高潮
新時(shí)代口譯面臨的任務(wù)、機(jī)遇與挑戰(zhàn)
疫情之后看外語(yǔ)和翻譯的多與少
辦好中國(guó)公共政策翻譯論壇,發(fā)揮“兩個(gè)服務(wù)”“一個(gè)示范”作用
談?wù)勎覍?duì)翻譯技術(shù)的認(rèn)識(shí)
翻譯要為國(guó)際傳播與社會(huì)發(fā)展服務(wù)
技術(shù)賦能對(duì)外翻譯,更好地提升國(guó)際傳播能力
附錄 國(guó)際論壇發(fā)言及英語(yǔ)期刊文章
In Celebration of Solidarity
For Literary Translation, Quality Matters
Education in and Market Demand for Translation: A Case Study
Chinese-English Translation
Promoting Mutual Understanding and Cementing Friendly Ties
Lead by Language
People, Prosperity and Peace
Multidisciplinarity: The Way Forward for T&I Education
Our Shared Cultural Legacy
展開全部

從“翻譯世界”到“翻譯中國(guó)”——對(duì)外傳播與翻譯實(shí)踐文集(平裝) 作者簡(jiǎn)介

黃友義,中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專家委員會(huì)主任、全國(guó)翻譯系列高級(jí)職稱任職資格評(píng)審委員會(huì)主任、“大中華文庫(kù)”副總編輯。曾任國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任、國(guó)際翻譯家聯(lián)盟副主席、中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長(zhǎng)兼總編輯、中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主任、外文出版社總編輯、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)秘書長(zhǎng)、《中國(guó)翻譯》雜志主編。第十一屆、十二屆全國(guó)政協(xié)委員、中國(guó)經(jīng)社理事會(huì)第二至四屆理事。 20世紀(jì)70年代開始從事對(duì)外出版和國(guó)際傳播,長(zhǎng)期參加黨政文獻(xiàn)和領(lǐng)導(dǎo)人講話的翻譯和譯文審定工作,包括《江澤民論三個(gè)代表》《習(xí)近平談治國(guó)理政》(一至四卷)、中國(guó)政府白皮書等文獻(xiàn),完成了數(shù)百萬(wàn)字的中譯英書稿核定工作。譯著有文學(xué)名著《名利場(chǎng)大火》《馬歇爾傳》和《無(wú)冕之王》;對(duì)外介紹中國(guó)的英文圖書《聊齋志異選編》《中國(guó)的社會(huì)保險(xiǎn)制度》《中國(guó)加入WTO與經(jīng)濟(jì)改革》等。

商品評(píng)論(0條)
暫無(wú)評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 啪啪一级片 | 四虎网址在线 | 1024免费永久福利视频 | a级毛片在线免费看 | 国内偷拍免费视频 | 日韩天天操 | 成人国产亚洲欧美成人综合网 | 亚洲欧美日韩综合一区久久 | 日本国产网站 | 成人自拍网站 | 免费国产午夜高清在线视频 | 欧美日韩国产一区 | 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 久久我们这里只有精品国产4 | 久久99精品久久久久久欧洲站 | 免费二级毛片免费完整视频 | 色视频在线免费观看 | 绝密者电视剧40集在线观看 | 久久久久久免费精品视频 | 久久99热精品免费观看欧美 | 日日av| 精品久久久中文字幕二区 | 日日干综合 | 97se狠狠狠综合亚洲狠狠 | 美女一区二区在线观看 | 邱淑贞三级艳电影全集 | 97精品在线 | 爱爱帝国亚洲一区二区三区 | 免费网站黄成人影院 | 四虎精品影院2022 | 青青草91久久国产频道 | 综合网激情五月 | 国内精品欧美久久精品 | 国产欧美一区视频在线观看 | 久久精品国语 | 男人的天堂精品国产一区 | 奇米电影高清完整视频 | 国产精品不卡 | 99国产精品免费观看视频 | 99视频精品全国在线观看 | 免费一区区三区四区 |