-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
女囚(《追尋逝去的時光》第五卷,精裝本) 版權信息
- ISBN:9787567529083
- 條形碼:9787567529083 ; 978-7-5675-2908-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
女囚(《追尋逝去的時光》第五卷,精裝本) 本書特色
1、二十世紀重要的小說之一,西方意識流文學的里程碑之作,堪稱文學史上偉大的回憶。 2、普魯斯特刻畫嫉妒型愛情的細膩之作,與《去斯萬家那邊》在主題上遙相呼應。 3、法語翻譯名家周克希,以五百萬字傳神譯文享譽譯壇。 4、王安憶、陳村、趙麗宏、孫甘露、陳子善、毛尖誠摯推薦。 5、隨書附贈精美藏書票。 6、裝幀典雅,精裝珍藏版。 7、全新校訂,譯本精益求精。
女囚(《追尋逝去的時光》第五卷,精裝本) 內容簡介
《女囚》是法國現代主義文學的主要代表人物馬塞爾·普魯斯特的意識流代表作《追尋逝去的時光》(或譯《追憶逝水年華》)的第五卷。本版系“周克希經典譯文集”的一種。小說的故事沒有連貫性,中間經常插入各種感想、議論、倒敘,具有獨特的語體風格,改變了人們對小說的傳統觀念,革新了小說的題材和寫作技巧。
女囚(《追尋逝去的時光》第五卷,精裝本) 目錄
女囚
梗概
附錄:著譯親和:文學的感召與天賦(張寅德)
女囚(《追尋逝去的時光》第五卷,精裝本) 節選
那雙細細長長的藍眼睛——現在更細更長了——有點變了模樣;顏色依舊沒變,但看上去就像是一汪清水。以致當她閉上眼睛時,你會覺得就像是合上了一道簾幕,遮蔽了你凝望大海的視線。在我腦子里留下*深印象的,大概就是她臉上的這個部位——當然這只是指每晚跟她分手時而言。因為,比如說吧,等到了第二天早晨,那頭波浪起伏的秀發又會使我同樣地感到驚嘆不已,就像我瞧見的是一件從沒見過的東西似的。不過,在一位年輕姑娘笑吟吟的目光之上,又有什么東西還能比紫黑光亮的華冠也似的一頭秀發更美的呢?笑容平添了幾份情意,而濃密秀發的末梢上的那些澄瑩的小發卷,卻更接近可愛的肌體,仿佛這就是從那兒傳來的乍起的漣漪,叫人看得心旌飄搖! ∷蛔哌M我的房間,就縱身跳到床上,有時候還會一本正經地向我解釋我這人有哪些地方怎么怎么聰明,以一種真誠的激情向我起誓,她寧愿死去也不愿離開我:那些日子我都在刮好臉以后才叫她來的。她屬于那種不會找出自己產生某種感覺的原因的女人。一張胡子刮得很干凈的臉使她們引起的愉悅,會被解釋成一個在她們眼里將為她們的未來奉獻幸福的男子在道德品行上的優點,但這種幸福卻又會隨著胡子的生長而變得黯然失色.成為莫須有的東西! ∥覇査ツ膬!拔蚁氚驳吕僖獛业奖忍-肖蒙公園去,我從沒去過那兒!碑斎唬覜]法從那么些其他的話中間判斷出她這句話是不是在說謊。再說,我相信安德蕾會把阿爾貝蒂娜和她一起去過的地方都告訴我的。在巴爾貝克,我對阿爾貝蒂娜感到極其厭煩的那會兒,曾經半真半假地對安德蕾說過:“我的小安德蕾,要是我早些碰到您有多好!那樣我就會愛上您的?涩F在我的心已經給押在別的地方了。不過我們還是可以經常見見面,因為對另一個女人的愛情使我感到無限憂傷,只有您能幫助我,給我以安慰。”誰料這幾句戲言,時隔三星期之后卻當了真。安德蕾在巴爾貝克那會兒想必是以為我在說謊,我其實愛的是她,這會兒在巴黎,也許她也仍然是這么想的。因為對我們每個人來說,事情的真相到底如何,實在是變幻莫測,所以旁人是簡直沒法領會其中奧妙的。而由于我知道她會把她跟阿爾貝蒂娜一塊兒做些什么,一五一十地都告訴我的,所以我就請她上這兒來,她也接受了邀請,幾乎天天來找阿爾貝蒂娜。這樣一來,我就可以放心地待在家里了。安德蕾曾是那伙姑娘中的一員,憑這一點,我就相信她是會從阿爾貝蒂娜身上得到所有我想知道的東西的。說實話,我現在可以真心誠意地對她說,唯有她能慰藉我的心靈,使它得到寧靜! ×硪环矫妫抑蕴暨x安德蕾(她正好改變主意,不回巴爾貝克,留在巴黎了)跟阿爾貝蒂娜作伴,跟阿爾貝蒂娜告訴我的話也有關系,她告訴我說,在巴爾貝克那會兒,她的這位女友對我很有情意,可我一直以為安德蕾那時挺討厭我,如果我當初知道是這么回事,也許我愛上的就是她了!霸趺,您對這事一點都不知道?”阿爾貝蒂娜對我說,“我們可是常拿這事開玩笑呢。再說,難道您從沒注意到她說話想事都在學您的樣子嗎?每逢她剛從您那兒回來,事情就更是顯而易見了。用不著她告訴我們她有沒有跟您見過面。她這么一到,只要是剛從您那兒來的,那么從她臉上一眼就看得出來。我們幾個人你瞧我我瞧你的,笑得個不亦樂乎。她就像個燒炭佬,渾身從頭黑到腳,卻要人家相信他不是燒炭的主兒。磨坊伙計不用告訴人家他是干什么的,別人一瞧他那一身面粉,還有肩上那扛包的印兒,就全明白了。安德蕾也是這樣,她跟您一個模樣地皺著眉頭,過后又把長長的脖子這么一扭,還有好些我說不上來的名堂。要是我從您房間拿了一本書,哪怕我走到外面去看,人家也知道書是從您這兒拿的,因為這書上有股子熏藥的怪味兒。還有些事,說起來都是瑣屑不起眼的小事,可是骨子里還真是些挺夠意思的事兒。每當有人說到您怎么怎么好,看樣子對您挺看重的,安德蕾就會歡喜得出神。” 不過,我擔心阿爾貝蒂娜會趁我不在跟前耍些花樣,所以還是勸她這天別去比特-肖蒙公園,換個別的地方,比如圣克魯去玩玩! ‘斎贿@壓根兒不是因為我還愛著阿爾貝蒂娜,這我自己也清楚。愛情,也許無非就是一陣激動過后,那些攪得你的心翻騰顛動的旋流的余波而已。阿爾貝蒂娜在巴爾貝克對我說起凡特伊小姐的那會兒,的確有過這樣的旋流攪得我的心上下翻騰過,可是它們現在平息了。我不再愛阿爾貝蒂娜了,因為此刻在我心中,當我在巴爾貝克的火車上了解到阿爾貝蒂娜的少女時代,知道她或許還是蒙舒凡的常客時我所感到的那種痛楚,確實已經不復存在了!
女囚(《追尋逝去的時光》第五卷,精裝本) 作者簡介
馬塞爾·普魯斯特(1871-1922),出生在巴黎一個藝術氣氛濃厚的家庭。二十世紀法國小說家,意識流文學的先驅。代表作《追尋逝去的時光》在其生命的最后十五年中完成,是二十世紀西方乃至世界文學史上最偉大的小說之一。該書由七部互有聯系又各自獨立成篇的小說組成,超越時空概念的人的意識、潛意識活動在小說中占有重要地位,為現代小說在題材、技術、表現方法上開辟了新途徑。 周克希,浙江松陽人,生于1942年,著名法語翻譯家。畢業于復旦大學數學系,在華東師范大學數學系任教期間赴法國巴黎高師進修黎曼幾何。回國后一邊從事數學教學,一邊從事法語文學翻譯。1992年調至上海譯文出版社,任編審。精于法國文學翻譯,譯有《包法利夫人》、《基督山伯爵》、《三劍客》、《費代》、《不朽者》、《小王子》、《王家大道》、《幽靈的生活》、《古老的法蘭西》、《成熟的年齡》、《格勒尼埃中短篇小說集》以及《追尋逝去的時光》第一卷《去斯萬家那邊》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》等。著有隨筆集《譯邊草》、《譯之痕》。
- >
李白與唐代文化
- >
推拿
- >
回憶愛瑪儂
- >
朝聞道
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
姑媽的寶刀
- >
山海經
- >
月亮虎