婷婷五月情,国产精品久久久久久亚洲小说,runaway韩国电影免费完整版,国产乱在线观看视频,日韩精品首页,欧美在线视频二区

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >>
哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0

包郵 哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0

出版社:商務印書館出版時間:2022-11-01
開本: 其他 頁數: 240
本類榜單:少兒銷量榜
中 圖 價:¥23.3(7.8折) 定價  ¥29.8 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0 版權信息

哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0 本書特色

莎士比亞對人性的探討,已經從一切方面、在一切高度和深度上,都發揮得淋漓盡致了?梢哉f,對于后起的作家而言,已經再無可做的事了。 ——歌德 創造得*多的是莎士比亞,他僅次于上帝。 ——大仲馬 哈姆萊特像我們每一個人一樣真實,但又要比我們偉大。他是一個巨人,卻又是一個真實的人。哈姆萊特不是某一個人,而是人。 ——雨果 幾乎每一個人都能在哈姆萊特身上找到他自己。 ——屠格尼夫 這出戲(《羅密歐與朱麗葉》)的主角并不是那對眾所周知的戀人,而是愛情本身。 ——海涅

哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0 內容簡介

"本書收錄了英國文藝復興時期劇作家莎士比亞的兩篇經典巨作——《哈姆萊特》和《羅密歐與朱麗葉》。 《哈姆萊特》是莎士比亞四大悲劇中*負盛名的作品?梢哉f,這部作品代表著整個文藝復興時期文學的優選成就。 年輕的丹麥王子哈姆萊特原本在德國求學,過著無憂無慮的生活。一場宮廷巨變,一瞬間將他從天堂拋到地獄。父親離奇死亡,母親再嫁叔父——丹麥新王,這讓他深深地感受到了人間的殘酷。然而,更大的打擊還在后面,他從父親的鬼魂口中得知,這一切都是叔父處心積慮的詭計。面對狡猾的叔父和他強大的權力,哈姆萊特將如何抉擇? 《羅密歐與朱麗葉》則是一部充滿浪漫詩意的愛情悲劇,華麗典雅的語言,一波三折的故事情節,深刻雋永的思想,使其成為莎士比亞首屈一指的作品。 在意大利維洛那城,宿有仇怨的兩大家族——凱普萊特家族和蒙太古家族經常發生械斗,兩家有著不可調和的矛盾。但在凱普萊特家一場特殊的晚宴上,蒙太古的兒子羅密歐和凱普萊特的女兒朱麗葉一見鐘情,兩人接近沉浸在對愛情的熱忱與向往中。直到晚宴結束時,他們才意識到,這場戀愛已埋下了禍根……"

哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0 目錄

哈姆萊特 **幕 **場 艾爾西諾。城堡前的露臺 第二場 城堡中的大廳 第三場 波洛涅斯家中一室 第四場 露臺 第五場 露臺的另一部分 第二幕 **場 波洛涅斯家中一室 第二場 城堡中一室 第三幕 **場 城堡中一室 第二場 城堡中的廳堂 第三場 城堡中一室 第四場 王后寢宮 第四幕 **場 城堡中一室 第二場 城堡中另一室 第三場 城堡中另一室 第四場 丹麥原野 第五場 艾爾西諾。城堡中一室 第六場 城堡中另一室 第七場 城堡中另一室 第五幕 **場 墓地 第二場 城堡中的廳堂 羅密歐與朱麗葉 **幕 **場 維洛那。廣場 第二場 同前。街道 第三場 同前。凱普萊特家中一室 第四場 同前。街道 第五場 同前。凱普萊特家中廳堂 第二幕 **場 維洛那。凱普萊特花園墻外的小巷 第二場 同前。凱普萊特家的花園 第三場 同前。勞倫斯神父的寺院 第四場 同前。街道 第五場 同前。凱普萊特家的花園 第六場 同前。勞倫斯神父的寺院 第三幕 **場 維洛那。廣場 第二場 同前。凱普萊特家的花園 第三場 同前。勞倫斯神父的寺院 第四場 同前。凱普萊特家中一室 第五場 同前。朱麗葉的臥室 第四幕 **場 維洛那。勞倫斯神父的寺院 第二場 同前。凱普萊特家中廳堂 第三場 同前。朱麗葉的臥室 第四場 同前。凱普萊特家中廳堂 第五場 同前。朱麗葉的臥室 第五幕 **場 曼多亞。街道 第二場 維洛那。勞倫斯神父的寺院 第三場 同前。凱普萊特家墳塋所在的墓地 延伸閱讀 本書名言記憶 主要人物關系 名家面對面 《哈姆萊特》的故事是從哪里來的
展開全部

哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0 節選

哈姆萊特 克勞狄斯——丹麥國王 哈姆萊特——前王之子,今王之侄 福丁布拉斯——挪威王子 霍拉旭——哈姆萊特之友 波洛涅斯——御前大臣 雷歐提斯——波洛涅斯之子 伏提曼德 考尼律斯 羅森格蘭茲 吉爾登斯吞 奧斯里克 一侍臣 馬西勒斯 勃那多 弗蘭西斯科——兵士 雷納爾多——波洛涅斯之仆 一隊長 英國使臣 眾伶人 二小丑——掘墳墓者 格特魯德——丹麥王后,哈姆萊特之母 奧菲利婭——波洛涅斯之女 貴族、貴婦、軍官、兵士、教士、水手、使者及侍從等 哈姆萊特父親的鬼魂 艾爾西諾 朝臣 軍官 劇中人物 地 點 **幕 導讀:年輕的丹麥王子哈姆萊特原本在德國求學,過著無憂無慮的生活。一場宮廷巨變,一瞬間將他從天堂拋到地獄。父親離奇死亡,母親再嫁叔父——丹麥新王,這讓他深深地感受到了人間的殘酷。然而,更大的打擊還在后面,他從父親的鬼魂口中得知,這一切都是叔父處心積慮的詭計。面對狡猾的叔父和他強大的權力,哈姆萊特將如何抉擇? **場 艾爾西諾。城堡前的露臺 弗蘭西斯科立臺上守望。勃那多自對面上。 勃那多 那邊是誰? 弗蘭西斯科 不,你先回答我;站住,告訴我你是什么人。 勃那多 國王萬歲! 弗蘭西斯科 勃那多嗎? 勃那多 正是。 弗蘭西斯科 你來得很準時。 勃那多 現在已經打過十二點鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科。 弗蘭西斯科 謝謝你來替我。天冷得厲害,我心里也老大不舒服。 勃那多 你守在這兒,一切都很安靜嗎? 弗蘭西斯科 一只小老鼠也不見走動。 勃那多 好,晚安!要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯,我的守望的伙伴們,就叫他們趕緊來。 弗蘭西斯科 我想我聽見了他們的聲音。喂,站住!你是誰? 霍拉旭及馬西勒斯上。 霍拉旭 都是自己人。 馬西勒斯 丹麥王的臣民。 弗蘭西斯科 祝你們晚安! 馬西勒斯 !再會,正直的軍人!誰替了你? 弗蘭西斯科 勃那多替我值班。祝你們晚安。ㄏ拢 馬西勒斯 喂!勃那多! 勃那多 喂——!霍拉旭也來了嗎? 霍拉旭 有這么一個他。 勃那多 歡迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯! 馬西勒斯 什么!這東西今晚又出現過了嗎? 勃那多 我還沒有瞧見什么。 馬西勒斯 霍拉旭說那不過是我們的幻象。我告訴他我們已經兩次看見這一個可怕的怪象,他總是不肯相信,所以我請他今晚也來陪我們守一夜,要是這鬼魂再出來,就可以證明我們并沒有看錯,還可以叫他和它說幾句。 霍拉旭 嘿,嘿,它不會出現的。 勃那多 先請坐下,雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來所看見的情形再向你絮叨一遍。 霍拉旭 好,我們坐下來,聽聽勃那多怎么說。 勃那多 昨天晚上,當北極星西面的那顆星正在向它現在吐射光輝的地方運行時,馬西勒斯跟我兩個人,那時候時鐘剛敲了一點鐘—— 馬西勒斯 住聲!不要說下去;瞧,它又來了! 鬼魂上。 勃那多 真像已故的國王的模樣。 馬西勒斯 你是有學問的人,去和它說話,霍拉旭。 勃那多 它的樣子不像已故的國王嗎?看,霍拉旭。 霍拉旭 像得很,它使我心里充滿了恐怖和驚奇。 勃那多 它希望我們對它說話。 馬西勒斯 你去問它,霍拉旭。 霍拉旭 你是什么鬼怪,膽敢僭竊(超越本分,假冒竊取。僭,jiàn)丹麥先王神武的雄姿,在這樣深夜的時分出現?憑著上天的名義,我命令你說話! 馬西勒斯 它生氣了。 勃那多 瞧,它悄悄地走了! 霍拉旭 不要走!說呀,說呀!我命令你,快說。(鬼魂下) 馬西勒斯 它走了,不愿回答我們。 勃那多 怎么,霍拉旭!你在發抖,你的臉色這樣慘白,這不是幻象吧?你有什么高見? 霍拉旭 在上帝的面前,倘不是我自己的眼睛向我證明,我怎么也不會相信這樣的怪事。 馬西勒斯 它不像我們的國王嗎? 霍拉旭 正像你就是你自己一樣。它身上的那副戰鎧,正是他討伐野心勃勃的挪威王的時候所穿的;它臉上的那副怒容,活像他有一次和敵人談判決裂以后,把那些乘雪橇的波蘭人打倒在冰上的時候的神氣。怪事怪事! 馬西勒斯 前面兩次它也是這樣不先不后地在這個靜寂的時辰,用軍人的步態走過我們的眼前。 霍拉旭 我不知道究竟應該怎樣想,可是大概推測起來,這恐怕預兆著我們國內將要有一番非常的變故。 馬西勒斯 好吧,坐下來。誰要是知道的,請告訴我,為什么我們要有這樣森嚴的戒備,使全國的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國外購買戰具;為什么趕造這許多船只,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟為了什么?誰能告訴我? 霍拉旭 我可以告訴你,至少一般人都是這樣傳說。剛才還向我們現出他的形象的那位已故的王上,你們知道,曾經接受驕矜好勝的挪威的福丁布拉斯的挑戰;在那一次決斗中,我們勇武的哈姆萊特——他的英名是舉世稱頌的——把福丁布拉斯殺死了。按照雙方根據法律和騎士精神所訂立的協定,福丁布拉斯要是戰敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地撥歸勝利的一方;同時我們的王上也提出了相當的土地作為賭注,要是福丁布拉斯得勝了,就歸他所有,正像在同一協定上所規定的,他失敗了,哈姆萊特可以把他的土地沒收一樣。現在要說起那位福丁布拉斯的兒子,他生得一副烈火似的性格,已經在挪威的四境招集了一群無賴之徒,供給他們衣食,驅策他們去干冒險的勾當;他的唯一目的,我們的當局看得很清楚,無非是要用武力和強迫性的條件,奪回他父親所喪失的土地。照我所知道的,這就是我們種種準備的主要動機,我們這樣戒備的唯一原因,也是全國之所以這樣慌忙騷亂的緣故。 勃那多 我想正是為了這個緣故。我們那位王上在過去和目前的戰亂中間,都是一個主要的角色,所以無怪他以武裝的形象要向我們示警了。 霍拉旭 那是擾亂我們心靈之眼的一點兒微塵。從前在富強繁盛的羅馬,在那雄才大略的尤利烏斯·愷撒駕崩以前不久,披著殮衾(liànqīn,入殮時蓋尸體用的被子)的死人都從墳墓里走出來,在街道上啾啾(jiūjiū,形容凄厲的叫聲)鬼語,拖著火尾、噴著血露的星辰在白晝隕落,支配潮汐的月亮被吞蝕得像一個沒有起色的病人。這一類預報重大變故的征兆,在我們國內也已經屢次出現了,可是不要響!瞧!瞧!它又來了! 鬼魂重上。 霍拉旭 我要擋住它的去路,即使它會害我。不要走,鬼魂!要是你會開口,對我說話吧;要是我有可以為你效勞之處,使你的靈魂得到安息,那么對我說話吧;要是你預知祖國的命運,靠著你的指示,也許可以及時避免未來的災禍,那么對我說話吧!或者你在生前曾經把你搜刮得來的財寶埋藏在地下,我聽見人家說,鬼魂往往在他們藏金的地方徘徊不散,(雞啼)要是有這樣的事,你也對我說吧,不要走,說呀!攔住它,馬西勒斯。 馬西勒斯 要不要用我的戟刺它? 霍拉旭 好的,要是它不肯站定。 勃那多 它在這兒! 霍拉旭 它在這兒!(鬼魂下) 馬西勒斯 它走了!我們不該用暴力對待這樣一個有尊嚴的亡魂,因為它是像空氣一樣不可侵害的。我們無益的打擊不過是惡意的徒勞。 勃那多 它正要說話的時候,雞就啼了。 霍拉旭 于是它就像一個罪犯聽到了可怕的召喚似的驚跳起來。我聽人家說,報曉的雄雞用它高銳的啼聲,喚醒了白晝之神,一聽到它的警告,那些在海里、火里、地下、空中到處浪游的有罪的靈魂,就一個個鉆回自己的巢穴里去,這句話現在已經證實了。 馬西勒斯 那鬼魂正是在雞鳴的時候隱去的。有人說我們的救主將要誕生之前,這報曉的鳥兒徹夜長鳴;那時候,他們說,沒有一個鬼魂可以出外行走,夜間的空氣非常清凈,沒有一顆星用毒光射人,沒有一個神仙用法術迷人,妖巫的符咒也失去了力量,一切都是圣潔而美好的。 霍拉旭 我也聽人家這樣說過,倒有幾分相信。可是,瞧,清晨披著赤褐色的外衣,已經踏著那邊東方高山上的露水走過來了。我們也可以下班了。照我的意思,我們應該把我們今夜看見的事情告訴年輕的哈姆萊特;因為憑著我的生命起誓,這一個鬼魂雖然對我們不發一言,但見了哈姆萊特一定有話要說。你們以為按著我們的忠心和責任說起來,是不是應當讓他知道這件事情? 馬西勒斯 很好,我們決定去告訴他;我知道今天在什么地方*容易找到他。(同下) 第二場 城堡中的大廳 國王、王后、哈姆萊特、波洛涅斯、雷歐提斯、伏提曼德、考尼律斯、群臣、侍從等上。 國 王 雖然我們親愛的王兄哈姆萊特新喪未久,我們的心里應當充滿了悲痛,我們全國都應當表示一致的哀悼,可是我們凜于后死者責任的重大,不能不違情逆性,一方面固然要用適度的悲哀紀念他,一方面也要為自身的利害著想;所以,在一種悲喜交集的情緒之下,讓幸福和憂郁分據了我的兩眼,殯葬的挽歌和結婚的笙樂同時并奏,用盛大的喜樂抵消沉重的不幸,我已經和我舊日的長嫂,當今的王后,這一個多事之國的共同的統治者,結為夫婦;這一次婚姻事先曾經征求各位的意見,多承你們誠意的贊助,這是我必須向大家致謝的,F在我要讓你們知道,年輕的福丁布拉斯看輕了我們的實力,也許他以為自從我們親愛的王兄駕崩以后,我們的國家已經瓦解,所以挾著他的從中取利的夢想,不斷向我們書面要求把他的父親依法割讓給我們英勇的王兄的土地歸還。這是他一方面的話,F在要講到我們的態度和今天召集各位來此的目的。我們的對策是這樣的:我這兒已經寫好了一封信給挪威國王,年輕的福丁布拉斯的叔父,他因為臥病在床,不曾與聞他侄子的企圖,在信里我請他注意他的侄子擅自在國內征募壯丁,訓練士卒,積極進行各種準備的事實,要求他從速制止其進一步的行動;現在我就派遣你,考尼律斯,還有你,伏提曼德,替我把這封信送給挪威國王,除了訓令上所規定的條件以外,你們不得僭用你們的權力,和挪威成立逾越范圍的協定。(交一份文書)你們就趕緊去吧,再會! 考尼律斯、伏提曼德 我們不敢不盡力執行陛下的旨意。 國 王 我相信你們的忠心,再會。ǹ寄崧伤、伏提曼德同下)現在,雷歐提斯,你有什么話說?你對我說你有一個請求,是什么請求,雷歐提斯?只要是合理的事情,你向丹麥王說了,他總不會不答應你。你有什么要求,雷歐提斯,不是你未開口我就自動許給了你?丹麥王室和你父親的關系,正像頭腦之于心靈一樣密切;丹麥國王樂意為你父親效勞,正像嘴里所說的話,可以由雙手去執行一樣。你要些什么,雷歐提斯? 雷歐提斯 陛下,我要請求您允許我回到法國去。這一次我回國參加陛下加冕的盛典,略盡臣子的微忱,實在是莫大的榮幸;可是現在我的任務已盡,我的心愿又向法國飛馳,但求陛下開恩允準。 國 王 你父親已經答應你了嗎?波洛涅斯怎么說? 波洛涅斯 陛下,我推卻不過他幾次三番的懇求,已經勉強答應他了;請陛下放他去吧。

哈姆萊特(全譯典藏版)(經典名著大家名譯·精裝本)2.0 作者簡介

莎士比亞(1564—1616),英國劇作家、詩人,文藝復興時期最有代表性的作家之一。流傳下來的作品包括37部劇本、154首十四行詩、2首長詩。主要劇作有喜劇《仲夏夜之夢》、歷史劇《亨利四世》、悲劇《哈姆萊特》等。他的作品提倡個性解放、婚姻自主等,劇作人物性格鮮明、情節生動豐富,對歐洲文學和戲劇的發展有重大影響。 朱生豪(1912—1944),中國翻譯家,浙江嘉興人。曾任上海世界書局英文編輯,1936年開始翻譯莎士比亞劇作,未竟而病逝。其譯本風格獨具特色,為國內外莎士比亞研究者所公認。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 国产1区2区3区在线观看 | 午夜国产在线 | 狠狠色网| 欧美在线日韩 | 国产精品伦理久久久久 | 免费瑟瑟网站查找 | 插插插日日日 | 欧美精品国产精品 | 欧美成人性色xxxx视频 | 欧美 亚洲 激情 | 五月激情天 | 欧美午夜精品一区二区三区 | 国产无遮挡男女羞羞影院在线播放 | 日本欧美在线视频 | 欧美国产亚洲精品高清不卡 | 97免费公开视频 | 99福利视频导航 | 久久久久国产精品免费免费不卡 | 国产在线精品一区二区三区不卡 | 久久一区二区三区精品 | 欧美日韩亚洲国产一区二区综合 | 99热最新在线观看 | 玖玖在线播放 | 污视频网站在线观看 | 天海翼一区二区三区四区 | 给我们免费播放片 | 色国产精品一区在线观看 | 激情4p| 精品久久久久久无码中文字幕 | 欧美性生活网址 | 97理论三级九七午夜在线观看 | 日本久久久 | 日本高清精品 | 一级毛片在线 | 中国一级毛片在线观看 | 国产欧美日韩精品综合 | 免费影院入口地址大全 | 久久77777 | 欧美男女爱爱视频 | 日韩国产免费 | 午夜激情福利视频 |