預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
好骨頭 本書特色
古往今來,被敘事的女性角色要么美麗善良,要么丑陋歹毒。
《哈姆雷特》里沉默不語的王后,《灰姑娘》里丑陋無比的惡毒姐姐,當性別的刻板印象成為桎梏時,阿特伍德要做的不過是解綁、打亂、重塑。
這一次,阿特伍德要替被冒犯的女性,冒犯回去。
好骨頭 內容簡介
"我連個名字都沒有。一直以來,我只是“那個丑姐姐”,重音在“丑”字上。
古往今來,敘事作品中的女性角色要么美麗善良,要么丑陋歹毒。《哈姆雷特》力沉默絞手的脆弱王后,《灰姑娘》里丑陋無比的惡毒姐姐,當性別的刻板印象成為桎梏,阿特伍德要做的不過是解綁、打亂、重塑。
這一次,阿特伍德要替被冒犯的女性,冒犯回去。"
好骨頭 目錄
小紅母雞傾訴了一切
格特魯德的反駁
從前有個
不受歡迎的女孩
現在,讓我們贊頌傻女人
女體
愛上雷蒙德·錢德勒
獵樹樁
造人
肩章
冷血
出海的男人
外星領土
歷險記
硬球
我的蝙蝠生涯
神學
天使
罌粟花:三種變奏
返鄉
第三只手
死亡場景
四小段
我們什么都想要
麻風病人之舞
好骨頭
鳥之輕,羽之輕——《好骨頭》譯后記
好骨頭 節選
壞消息
陽臺上,紅色天竺葵微光灼爍,風兒搖晃著雛菊,嬰兒的雙眸像蒙上了一層牛乳,**次聚焦在心愛的雙排牙齒上——有什么可匯報的?失血使她墜入夢境。她棲息在屋頂上,彎折起一對黃銅翅膀,戴著優美的蛇形頭飾的腦袋縮在左翅膀下,她像一只正午的鴿子那樣打著盹兒,除了腳指甲,全身上下無懈可擊。陽光滲動著流經天空,微風如溫暖的長絲襪,波浪般拂過她的肌膚,她的心臟一張一舒,猶如防浪堤上的水濤。倦怠如藤蔓般爬過她的全身。
她知道她需要什么:一場變故。她是指:無意中滑脫的小刀,摔落的玻璃杯,或是炸彈,某樣摔碎的東西。一點兒酸,一點兒閑聊,一點兒高科技導致的集體死亡——數百萬人的死亡,一點兒可以喚醒她的銳利的什物。開坦克軋過天竺葵,把微風變作颶風,斬斷維菊的腦袋并使它們如子彈般穿行在空氣中,把嬰兒從陽臺上擲下去,看著那母親尾隨而下,如一只鉆入水底的天鵝——母親發出無從辨析的尖叫,奧菲利婭式的頭發纏結著飄散開。
像一個西瓜那樣爆炸,番茄色的汁液四濺——這才稱得上故事。現在她醒了,她嗅了嗅周圍的空氣,展開雙翼,躍躍欲飛。她餓了,她在軌道上滑行,她發出塞壬般的尖嘯,她徹底俘虜了你的注意力。
沒有消息就是好消息,人人都明白這個道理。你也知道,并且,你喜歡這樣。當你感覺糟糕時,她刮擦著你的窗玻璃,你就會放她進來。她對著你的耳朵低語:“是他們總比是你好。”你再一次把身體靠入椅背,把窸窸窣窣的報紙疊起來。
小紅母雞傾訴了一切
每個人都想得到它。每個人!不光是貓咪、豬和狗,還有馬、母牛、犀牛、猩猩、角蛙、袋熊、鴨嘴獸,任君聯想。*一去不復返,一切只為了那一塊該死的面包。
身為一只母雞可并不容易。
你知道我的故事。或許曾有人把它當作閃亮的典范,告誡你該如何舉手投足。清醒,負重。自力更生,然后進行投資,再集取資產。難道我就該成為這種事情的例證?別叫人笑話啦。
我找到了一粒稻谷,這沒錯。但又怎樣呢?地上四散著許多稻谷。只要用眼睛牢牢盯著磨石,你也能找到谷粒的。我看見一粒稻谷,我把它撿起來。這都沒問題,發現者即保存者。省下一粒稻谷就是賺到一粒稻谷。機遇的后腦勺沒長頭發。
誰來幫我種下這粒稻谷?我說。誰?誰?我感覺自己像一只該死的貓頭鷹。
不是我,不是我。他們回答著。那我就自己動手吧,我說,修女對著振動式自慰器也是這么說的。當然了,沒有人在聽。他們都去了海灘邊。
別以為這不傷人,所有這些回絕。我在草窩里郁郁不樂,流下了小紅母雞的眼淚,雞血的眼淚。你知道那看上去像是什么,你吞的雞血可不少,可以燉美味的肉汁。
那么,我有什么選擇呢?我可以立刻把那粒稻谷吃了,給自己加一道營養大餐。但我沒有那么做。我種下了它。我給它澆水,我用自己羽翼豐滿的小身體日夜守護它。
于是它長大了。為什么不呢?它結出了更多的谷粒。于是我把那些也種下了,也給那些谷粒澆水。我把它們磨成面粉,終于,我得到足夠做一塊面包的面粉。于是我動手烤面包,你見過那些圖片:我穿著小紅母雞的圍裙,兩個翅膀尖捧著那塊芳香四溢的面包,微笑著走開了。所有的圖片里我都在微笑,一個尖尖的喙能容許我笑多少我就笑多少。當他們說“不是我”的時候,我也在微笑,我從來不會發脾氣。
誰來幫我吃了這塊面包?我說。我來,貓咪、狗和豬都這么說。我來,羚羊這么說。我來,牦牛這么說。我來,身上有五處條紋的石龍子這么說。我來,虱子這么說。并且,他們說到做到。他們伸出巴掌、蹄足、舌頭、腳爪、下顎、盤尾。他們瞪著我,淌著哈喇子。他們尖叫起來。他們往我的郵筒里塞請愿書。他們感覺壓抑。他們指責我自私。他們開始生病。他們以自殺相脅。他們說,都是我的錯,我不該在他們都沒有面包時擁有一塊面包。看起來,他們之中的每一個人,都比我更需要那塊該死的面包。
你可以再烤一些。他們說。
P1-5
好骨頭 相關資料
在波德萊爾那里,女人被詩人物化;到了阿特伍德那里,女詩人冷眼旁觀,看男人如何物化她,從而對厭女文學開展了漂亮的反擊。
——帕特里西婭·梅麗瓦爾《虛偽的讀者》
阿特伍德本人拒絕被歸為女性主義作家——在這種事情上,本人的意見通常不管用。在反映女性真實處境一事上,她是做得蕞聰明的當代作家之一。
——包慧怡(本書譯者)
這是阿特伍德感性和嘲諷才能的一個奇妙的微型樣本。
——《泰晤士報》
好骨頭 作者簡介
瑪格麗特·阿特伍德,出生于1939年11月18日,當之無愧的加拿大文學女王,毋庸置疑的諾貝爾文學獎熱門候選人。她的作品被翻譯成40多種語言,暢銷50余國,與莎士比亞的作品一起進入名校教學大綱。
阿特伍德獲得過140多項世界文學重磅獎項,塑造了一系列形態各異的女性形象,自20世紀60年代起,始終引領世界文學。
1988年,也就是《使女的故事》出版3年后,49歲的她選擇直面過去的世界,根據親身經歷書寫一個真實的故事。作為一個昆蟲學家的女兒,她童年的大部分時間在野外度過,6歲起便開始寫詩、創作小說和話劇,17歲那年當眾宣布寫作是自己真正想做的事。《貓眼》通過對往事的追憶,不僅將在傳統小說中被邊緣化的女性友誼題材置于舞臺中央,更深入探尋了女性友誼中虛假的一面,以致命的準確性揭開了女性成長過程中共同的傷疤。
包慧怡,都柏林大學英文系中世紀文學博士,復旦大學外文學院英文系副教授,研究古英語與中古英語文學、中世紀手抄本中的圖文互動、世界詩歌。著有英文專著Shaping the Divine, The Pearl-Poet and the Sensorium in Medieval England,評論集《繕寫室》《翡翠島編年》,詩集《我坐在火山的最邊緣》等,出版譯著14種。
- >
經典常談
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
推拿
- >
中國歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化