-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
科技語篇閱讀與翻譯 版權信息
- ISBN:9787302625353
- 條形碼:9787302625353 ; 978-7-302-62535-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
科技語篇閱讀與翻譯 本書特色
在外語學習中,良好的閱讀能力是進行翻譯的前提和基礎,同時翻譯對閱讀具有推動和促進作用。《科技語篇閱讀與翻譯》旨在滿足英語學習者的實際需求,幫助他們通過閱讀與翻譯訓練系統地掌握科技英語知識,提高運用科技英語的能力。本教材具有四大特色:一是以“立德樹人”為指導思想,介紹國內外先進科技成果;二是題材廣泛、內容豐富;三是讀譯緊密相連、相輔相成;四是設計“以評促譯”,提升英語翻譯能力。 核心理念:以讀促譯、以譯促讀、讀譯結合!突出特色:選材新穎、題材廣泛、價值引領、評練結合。
科技語篇閱讀與翻譯 內容簡介
《科技語篇閱讀與翻譯》主要培養學生閱讀和翻譯英文科技文章的綜合能力,全書包括8個單元,涉及主題包括神秘宇宙、太空探索、物理科學、材料科學、生物醫學、自動工程、人工智能、能源生態。每個單元包括三篇文章,兩篇以閱讀為主,偏重閱讀能力和技巧的培養,另一篇以翻譯為主,偏重翻譯表達能力的提升。每一章會設計3-4個閱讀任務和1個翻譯任務。此外,每個單元都會根據本章內容設計一個翻譯技巧(translating tips)和閱讀技巧(reading tips)小節,為學生提供技巧策略指導。本教材除了將閱讀與翻譯相結合之外,還有一個比較突出的特色,就是在翻譯文章中設置了一個譯文評估修改任務(呈現教師對學生譯文的評估,然后要求學生根據評估對譯文進行修改),旨在幫助學生通過評估學習提升翻譯能力和技巧。其他特色:1. 選材新穎、題材廣泛 2. 融入思政元素,價值引領 3.練習全面、實用性強。 讀者對象:英語、非英語專業本科生,研究生、大專生、科技工作者以及英語學習愛好者。
科技語篇閱讀與翻譯 目錄
CHAPTER 1 Mysterious Universe 1
Text 1 What Is Astronomy? 2
Text 2 The Solar System 7
Reading Tips 科技語篇的閱讀策略 12
Text 3 The Big Bang: It Sure Was Big! 14
Translation Tips 科技語篇的翻譯標準 23
CHAPTER 2 Aerospace Engineering 25
Text 1 James Webb Space Telescope26
Text 2 China’s Tiangong Space Station 31
Reading Tips 科技英語的詞匯特點 36
Text 3 Ramjet Engine 39
Translation Tips 詞義的選擇與引申 47
CHAPTER 3 Physical Science49
Text 1 How Maglev Trains Work 50
Text 2 The General Theory of Relativity 55
Reading Tips 科技英語中的數字用法 61
Text 3 The Echo-location in Bats 63
Translation Tips 科技英語倍數的翻譯方法 70
CHAPTER 4 Materials Science 73
Text 1 Nanotechnology 74
Text 2 Graphene: The Magic Material 79
Reading Tips 科技英語的句法特點(一) 84
Text 3 Small Lights with Big Potential 87
Translation Tips 否定句的翻譯方法 94
CHAPTER 5 Biomedical Science 97
Text 1 Artemisinin: Discovery from the Chinese Herbal Garden 98
Text 2 What Are Heat Shock Proteins? 103
Reading Tips 科技英語的句法特點(二) 108
Text 3 That Others May Live 110
Translation Tips 狀語從句的翻譯方法 116
CHAPTER 6 Automatic Engineering 119
Text 1 Drone Technology 120
Text 2 3D Printing: What You Need to Know 125
Reading Tips 事實與觀點的區別 130
Text 3 Robots in Home and Telerobots 132
Translation Tips 定語從句的翻譯方法 139
CHAPTER 7 Artificial Intelligence 141
Text 1 The Future of Information Technology and Arti_cial
Intelligence 142
Text 2 Augmented Reality and Virtual Reality 147
Reading Tips 首/ 尾焦點與尾重原則 153
Text 3 Radio Frequency Identi_cation155
Translation Tips 長難句的翻譯方法 162
CHAPTER 8 Energy and Ecology165
Text 1 Why Are Alternative Energy Sources the Future? 166
Text 2 Moving to a Competitive Low-carbon Economy 170
Reading Tips 科技語篇的主述位推進模式 176
Text 3 Of Warming and Warning 178
Translation Tips 科技語篇翻譯的銜接與連貫 185
Bibliography189
科技語篇閱讀與翻譯 作者簡介
王均松,西北工業大學外國語學院副教授,北京師范大學英語語言文學博士,主要研究方向為語料庫語言學、認知翻譯學、現代翻譯技術。從事大學英語教學13年,開設《科技英語翻譯》《翻譯質量評估》《大學英語》等課程,積累了豐富的教學經驗。迄今為止,主持教育部項目1項,陜西省社科基金2項,在國內外期刊上發表文章20余篇,如《主題詞分析在專門用途英語(ESP)教材建設中的應用——以航空航天英語教材建設為例》,《專業領域技術性英文詞匯識別的多方法對比》《引進版圖書翻譯質量控制研究》等。2019年出版的工具書《英漢航空航天科技大詞典》在行業內得到廣泛好評和認可。
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
我與地壇
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
莉莉和章魚
- >
二體千字文
- >
朝聞道
- >
回憶愛瑪儂
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本