-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
哈姆奈特 版權信息
- ISBN:9787020175895
- 條形碼:9787020175895 ; 978-7-02-017589-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
哈姆奈特 本書特色
關于莎翁之子哈姆奈特 一部愛與失去之書 一部死與永生之書 榮獲 女性小說獎 英國圖書獎年度小說獎 美國國家書評人協會獎小說獎 愛爾蘭多基文學獎年度小說獎 等 水石書店年度*佳 《紐約時報》年度Top 3 ² 人人都熟悉偉大的劇作家莎士比亞、寫十四行詩的巨匠莎士比亞;是時候讓莎士比亞成為跟你我一樣有血有肉的真人了。在多項文學獎傍身的瑪姬·歐法洛筆下,莎翁是兒子,是丈夫,是父親,是一輩子活在喪子之痛里的活生生的人,他選擇離經叛道的婚姻,為尋覓生活的方向而苦悶,也自有辦法讓摯愛的孩子被后世口口傳誦其名、擁有不朽人生。《哈姆萊特》里有莎士比亞生活過的伊麗莎白時代,有斯特拉特福鎮,有莎士比亞一家呼吸的空氣。 ² 莎士比亞為何用兒子之名命名他*負盛名的劇作?《哈姆奈特》給你答案,它讓歷史上僅有寥寥數筆的人物——哈姆奈特重生。 ² 備受矚目的長篇歷史小說《哈姆奈特》中譯本終于來了,它曾榮獲女性小說獎、英國圖書獎年度小說獎、美國國家書評人協會獎小說獎、愛爾蘭多基文學獎年度小說獎等一眾文學大獎,被全球*大的連鎖書店水石書店評為年度*佳,是《紐約時報》年度Top 3,被翻譯成35種語言。奧斯卡金像獎*佳導演獎得主趙婷將執導本書同名改編電影,2025年上映。
哈姆奈特 內容簡介
1596年的一個夏日,住在埃文河畔斯特拉特福鎮的小姑娘朱迪絲發燒臥床,雙胞胎哥哥哈姆奈特到處找人幫忙,卻一無所獲。他們的母親在一英里外的地方侍弄藥草和蜂巢,父親遠在倫敦;夫妻二人誰都不曾想到將有一子活不過本周……大約四年后,他們的父親寫出史上*偉大的悲劇《哈姆萊特》。 《哈姆奈特》是英國小說家瑪姬·歐法洛的長篇歷史小說,以莎翁之子哈姆奈特為原型創作,聚焦這個鮮為人知的男孩和始終神秘的莎翁一家。本書多次獲獎,版權售出35種語言。 2023年,皇家莎士比亞劇團改編同名舞臺劇,在斯特拉特福首演。奧斯卡金像獎*佳導演獎得主趙婷將執導本書同名改編電影,2025年上映。 金句: 1. 哈姆奈特和哈姆萊特實際上是同一個名字,在十六世紀末和十七世紀初斯特拉特福鎮地方志中是完全可以互換的。 2. 每個生命都有其核心、中心,或聚焦點,萬端由此發出,又復歸于此。此時此刻屬于那個不在場的母親:男孩,空蕩蕩的房子,還有寂靜無人的院子,沒人應答的呼喚聲。他站在這里,站在房子的后邊,呼叫著他的親人——那些人曾給他喂飯,把他抱在襁褓里,搖他入睡,手把手教他學步,教他用勺子,喝湯時為他吹涼,過馬路時牽著他的手,告訴他別去惹睡著的狗,喝水前把杯子涮干凈,還告誡他遠離深水。 3. 他深吸一口氣,然后呼出來。他扭過頭沖著妹妹的耳廓出氣,想把他的氣力,他的健康,他所有的一切都傳遞到妹妹身上。你要活下去,他低聲說,讓我走。他向妹妹表示:我要你把我的生命拿去,那是你的,我給你的。 4. 他直勾勾地望著她,和她的目光相會,然后說出了退場前的*后一句臺詞:“記著我。” 5. 黑死病,或按十六世紀晚期說法叫“瘟疫”,莎士比亞在任何一部劇或任何一首詩中都沒提到過。為什么從未提及,這其中又可能有何深意,對此,我一直有所思考;這部小說是我個人遐思邇想的成果。
哈姆奈特 目錄
目 錄
題獻
史料
引言
壹
貳
后記
哈姆奈特 節選
史料 十六世紀八十年代,一對夫婦曾生活在斯特拉特福鎮的亨利大街上。他們有三個孩子:長女蘇珊娜以及雙胞兄妹哈姆奈特和朱迪絲。 哈姆奈特死于1596年,時年十一歲。 大約四年后,他的父親創作出悲劇《哈姆萊特》。 哈姆奈特和哈姆萊特實際上是同一個名字,在十六世紀末和十七世紀初斯特拉特福鎮地方志中是完全可以互換的。 ——斯蒂芬·格林布拉特, 《哈姆奈特之死與〈哈姆萊特〉之生》, 《紐約書評》(2004年10月21日) 姑娘,姑娘,他死了, 一去不復來; 頭上蓋著青青草, 腳下石生苔。 ——《哈姆萊特》第四幕第五場 (朱生豪譯) 男孩走下一段樓梯。 樓梯過道很窄,還向后折回。他一步步沿著板壁慢慢走下來,靴子踩在階梯上發出咚咚的聲響。 快到樓梯口了,他停了停,回頭看看來路,然后一定神,習慣性地大步跳下*后三級臺階。落地時一個踉蹌,跪在了石板地上。 這是夏末一個悶熱無風的日子,樓下的房間被一道道長長的光線分割著。陽光照在他身上,嵌在墻壁里的花格窗被陽光染成一個個金黃的小格子。 他站起身,揉揉腿,朝樓梯上看看,又看看前面,不知往哪邊走才好。 房間空空的,壁爐里的火慢慢燒著,橘紅色的火苗暖暖的,冒出一圈圈青煙。他受傷的膝蓋隨著心跳一陣陣地刺痛。他站在那兒,一只手扶著通向樓梯的門閂。腳上磨禿了皮頭的靴子,一只已經抬了起來,準備要起飛的樣子。那遮在前額上差不多是金黃色的淺色柔發,一綹綹地向上揚起。 一個人也沒有。 他嘆口氣,吸了一口暖乎乎又充滿灰塵的空氣,穿過房間,出了前門,來到街上。外面,手推車、馬匹、小販,一片嘈雜,人們互相喊叫著,一個人從上面一層的窗口嗖地扔下一個袋子,不過這些哈姆奈特都沒理會。他沿著房子的前臉一直走到相鄰的大房子的門口。 他祖父母家一向是這種氣味,有燒木頭的煙氣,還有上光劑、皮革、羊毛的混合味道。比起毗鄰的他與母親及姐妹們居住的兩室住宅(那是祖父在大房子旁邊一塊狹長的空地上蓋起來的),既相似,又有著說不出的不同。有時候,他無法理解為什么會這樣。這兩所房子畢竟只是一籬笆墻之隔,但兩處的空氣可是截然不同,不同的氣味,不同的溫度。 房子里小風呼呼吹著,打著旋,祖父的作坊里又敲又打,叮叮咚咚,售貨窗口上顧客們敲著窗玻璃,叫喚著,后院里也是嘈嘈雜雜,一堆堆的雜物,幾個叔叔你來我往忙個不停。 不過,今天可不是這樣。男孩站在過道里,真想聽到點人們活動的聲響。但他看到,右邊的作坊是空的,工作臺前的凳子上沒人,臺子上的工具靜靜地躺著,托盤上放著丟棄的手套,像按的手印似的,一目了然。售貨窗口鎖得緊緊的。左邊飯堂里空空如也。長桌上放著一沓餐巾,一支沒點著的蠟燭,一堆羽毛。別的就沒什么了。 他喊了一聲,是問候,也是發問。一聲,兩聲,他叫著。然后他仰起頭,聽有沒有人回答。 沒有。只有一條條橫梁在太陽下曬得發脹,吱吱作響;風在門底下、房屋間嘆著氣,亞麻布簾被刮得沙沙響,壁爐里火燒得畢畢剝剝;是空蕩蕩的大房子里那種說不出來的嘈雜之聲。 他的手指緊緊抓在鐵制的門把手上。白日的熱氣,盡管時間已晚,還是叫他額頭、后頸都是汗。雙膝的疼痛再次襲來,一陣陣的,然后又消失了。 男孩張開嘴,呼叫著一個個的名字,所有住在這里的人他都喊。祖母。女傭。叔叔。阿姨。學徒。還有祖父。他一個個地呼喚著。有那么一瞬間,他真想叫父親的名字,呼喚他,可是父親是在百英里之外的倫敦啊,要走幾天幾小時呢,他還從來沒去過。 但是,他確實想知道母親、姐姐、祖母和叔叔都去哪兒了。女傭呢?祖父呢?那老人家白天是從不離開的,常常見他待在作坊里,要么吆喝著徒弟們干活,要么就是埋頭在賬本里算計著賺了多少。人都去哪兒了?怎么兩座房子都空無一人? 他沿著過道走著。在作坊門口,他停住了。他回頭掃了一眼,確信沒人,這才走進去。 祖父的手套作坊,一般不讓他進去,連在門口站一下都不行。祖父會大吼,別沒事在那杵著。人家在這踏踏實實干活,就非得來個人傻乎乎地盯著看嗎?閑得沒事干,在那兒抓蒼蠅哪? 哈姆奈特腦子快:老師講的他一聽就懂。教什么都能心領神會,過目不忘。動詞、語法、時態、修辭,加上數字和計算,樣樣記得清、不費力,有時還真惹得其他男孩嫉妒不已。不過,這個小腦瓜也挺容易走神。正上著希臘語課,一輛馬車從街上走過,他的心立馬就會被吸引出去,琢磨著這車是往哪兒去,拉的什么貨,還想起叔叔曾讓他和姐姐、妹妹坐在拉干草的車上,那可是太爽了,剛切過的干草聞著挺香,摸著扎手,疲憊不堪的母馬蹄聲嗒嗒,車輪隨之有節奏地向前滾動。這幾周,就是因為上課注意力不集中,不止兩次挨了老師的鞭子。(他祖母說了,下不為例,只要再犯,就一定告訴他父親。)老師們搞不懂是為什么,哈姆奈特學得很快,能記善背,就是心思不集中。 天上有鳥叫,哪怕是正說著話,他也會戛然而止,就好像老天爺一下子把他打成了啞巴。有人走進來,哪怕只是用眼角瞥見,他也會立即停止正在做的事情,不管是在吃飯、看書,還是抄寫作業,然后死盯著人家看,好像那人獨獨給他帶來了什么重要消息似的。他有一種傾向:思緒總是溜出身邊有形的現實世界,進入另一個天地。人坐在屋子里,可心早到了別處,成了另一個人,待在一個只有他自己才了解的地方。醒醒啊,孩子!他祖母這么叫著,向他打著響指。又走神啦,姐姐蘇珊娜向他發出噓聲,用手彈他耳朵。集中精力,老師們高聲叫道。你上哪兒去啦?妹妹朱迪絲悄聲問他。此時,哈姆奈特已回到現實世界,心神收回來了,他環顧四周,知道已經回來了,在自己的房子里,坐在自家桌前,周圍是自己的親人。母親上下打量著他,似笑非笑,就像知道他剛才去過什么地方似的。 現在,情況有些類似。走進手套作坊這塊禁地,哈姆奈特記不得是來干什么的了。他又暫時脫離了現實,忘了是朱迪絲不舒服,得找個人關照一下,而他就是來找母親、祖母或其他什么人,看看該怎么辦的。 一個架子上掛著各種獸皮。哈姆奈特可知道不少,認得出那銹紅色帶斑點的是鹿皮,又嫩又軟的是小山羊皮,松鼠皮要小一點,而野豬皮則又粗又硬。當他走近的時候,這一張張獸皮開始在架子上唰唰地抖動起來,就好像還殘留著某種生命力,就那么一點點,但足以讓它們聽見他的腳步聲。哈姆奈特伸出一個指頭,觸了觸山羊皮,怎么那么柔軟,就像夏天在河里游泳水草滑在腿上。山羊皮輕輕擺動著,四腿分開,展得平平的,要飛起來,像鳥,像傳說中的食尸鬼。 哈姆奈特轉過身,看著工作臺邊的兩個座位:一個有皮墊,已被祖父的馬褲磨得發亮,另一個硬硬的木凳是徒弟內德的。工作臺上方墻壁的鉤子上掛著各式工具。他能分得出哪些是切割或拉伸用的,哪些又是用來固定和縫合的。他看到有個稍小一些的手套撐子——用來做女式手套的——沒放回鉤子上,而是丟在了內德的工作臺上。這個小學徒,干起活來低著頭,弓著肩,十個手指又靈巧又麻利。哈姆奈特知道,他祖父對徒弟可是沾火就著,大呼大叫,有時還更過分。于是他拿起那個撐子,掂了掂,暖乎乎、沉甸甸的,順手把它掛回鉤子上。 他正要拉開裝著線團和一盒盒扣子的抽屜——輕輕地,輕輕地,因為他知道會吱吱響,這時一種什么東西被人拉動或摩擦的細小聲音,傳進他耳朵。 眨眼間,哈姆奈特就穿過過道沖到院子里。他又記起他來這兒的目的了。可現在自己在干些什么呢?在作坊里閑逛嗎?妹妹不舒服,他是來找人幫忙的。 他一間一間砰砰地推開房門,廚房、釀酒間、洗衣房。都是空的,屋內又黑又涼。他又呼叫起來,這回有點啞,嗓子都喊破了。他靠在廚房墻上,朝著一個什么果殼就是一腳,那東西咕嚕咕嚕滾到院子那頭。怎么就他一個人,他完全搞不懂。應該有人在呀。這兒總是有人的。現在都去哪兒了?怎么辦?怎么都出去了?怎么母親和祖母也不在,照往常應該正拉開灶門在火上炒菜呢。他站在院子里,四下張望,看看通向過道的門,又看看去釀酒間的門,去他自己住房的門。應該去哪里?叫誰幫忙?人呢? 每個生命都有其核心、中心,或聚焦點,萬端由此發出,又復歸于此。此時此刻屬于那個不在場的母親:男孩,空蕩蕩的房子,還有寂靜無人的院子,沒人應答的呼喚聲。他站在這里,站在房子的后邊,呼叫著他的親人——那些人曾給他喂飯,把他抱在襁褓里,搖他入睡,手把手教他學步,教他用勺子,喝湯時為他吹涼,過馬路時牽著他的手,告訴他別去惹睡著的狗,喝水前把杯子涮干凈,還告誡他遠離深水。 這一刻將成為這位母親生命的核心,終生如此。 …………
哈姆奈特 作者簡介
作者簡介: 瑪姬·歐法洛(Maggie O’Farrell, 1972— ) 英國作家,皇家文學學會會員。生于北愛爾蘭。畢業于劍橋大學新學堂(現默里-愛德華茲學院)英國文學專業。2000年,發表處女作《你走以后》,獲得貝蒂·特拉斯克小說獎。著有《就在此地》《哈姆奈特》《婚姻肖像》等九部長篇、《我存在:十七段與死亡擦肩而過的經歷》一部回憶錄及《雪天使的守護》等兩部童書。作品曾獲毛姆文學獎、科斯塔圖書獎、女性小說獎等,被譯成多種語言。現居愛丁堡。 譯者簡介: 李運興(1946— ) 曾任天津師范大學外語學院教授、翻譯研究所所長、天津電視臺國際部譯審、Perspectives期刊編委。發表論文五十余篇,譯著一百三十萬字。著有《語篇翻譯引論》(2001)、《漢英語篇翻譯》(2015)、《翻譯語境描寫論綱》(2017修訂版)、《英漢語篇翻譯》(2020第四版)等。
- >
自卑與超越
- >
詩經-先民的歌唱
- >
推拿
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
有舍有得是人生
- >
唐代進士錄