-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
CATTI英語二級口譯實務:考試指南+強化訓練(新版) 版權信息
- ISBN:9787562866985
- 條形碼:9787562866985 ; 978-7-5628-6698-5
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
CATTI英語二級口譯實務:考試指南+強化訓練(新版) 本書特色
※CATTI英語專家委員會專家聯袂推薦——CATTI英語專家委員會主任委員黃友義,原外交部翻譯室主任陳明明大使,原外交部翻譯室副主任任小萍大使 聯袂推薦 ※“翻譯國家隊”、聯合國長期語言服務供應商——中國對外翻譯有限公司推薦備考用書 ※內容豐富詳實——大題量,講練二合一,常考口譯文本全涵蓋!3套口譯全真模擬題,全方位提升考生的口譯備考能力 ※超值福利——免費贈送CATTI英語二級口譯實務備考視頻課程&CATTI電子版學習資源大禮包
CATTI英語二級口譯實務:考試指南+強化訓練(新版) 內容簡介
本書圍繞“強化口譯技能”“鍛造優秀口譯人才”和“CATTI備考實戰”相結合的宗旨進行設計,安排技能訓練。在謀篇布局上,由簡到繁、由短句到長句、由段落到篇章、由單項訓練到綜合能力實戰,不斷延伸以提升學生的各項口譯技能。*后,提供了三套全真模擬試題并附有參考譯文。
CATTI英語二級口譯實務:考試指南+強化訓練(新版) 目錄
一章 記憶與復述 ··· 003
第二章 口譯筆記 ·· 029
第三章 數字口譯 ·· 064
第四章 口譯綜合協調訓練 085
第二部分? 口譯主題實戰訓練 ····· 105
第五章 文化與體育 ····· 107
第六章 教育與科技 ··· 129
第七章 經濟與貿易 ····· 153
第八章 能源與環保 ··· 178
第九章 政治與外交 ··· 203
第十章 衛生與健康 ···· 229
第三部分? 二級口譯實務全真模擬題 ····· 253
附錄 二級口譯評分標準 ···· 283
CATTI英語二級口譯實務:考試指南+強化訓練(新版) 作者簡介
中國對外翻譯有限公司(簡稱“中譯公司”)成立于1973年,是經國務院批準成立的大型語言服務企業,被譽為“翻譯國家隊”;是聯合國在華長期語言服務供應商,為聯合國各機構及全球眾多國際組織以及北京奧運會、上海世博會、南京青奧會等國際重大賽事活動提供全方位的語言服務;常年受邀參與CATTI閱卷工作。中譯公司旗下高端教育品牌“中譯培訓”為翻譯學習者搭建與業界專家、資深譯員近距離溝通交流的平臺,通過密集實訓和一對一點評等高質量教學模式,幫助其構建市場認知,提高翻譯實戰能力。叢書總主編:張晶晶譯審,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員,現代教育出版社總經理,原中國出版傳媒股份有限公司國際合作部主任,原中國對外翻譯有限公司副總經理。曾參與中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范》1、2、3部分的起草和制定,以及北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》的起草和審訂。著有譯作《命定的分裂:意外統一的意大利》等。主編:董建群醫學博士,資深同傳譯員,原聯合國開發計劃署高級項目官員,長期擔任世界衛生組織等聯合國機構、政府機關、高等學院及世界知名企業國際會議同聲傳譯工作,《英國醫學雜志》(The BMJ)等多家期刊審稿專家,全國高端應用型翻譯人才培養基地專家委員會委員,CATTI培訓專家。長期從事口譯人才培養及一線教學工作,具備堅實的翻譯基礎理論和豐富的會議口譯實戰經驗。副主編:王雨馨副譯審,中國對外翻譯有限公司資深同傳譯員,畢業于北京外國語大學高翻學院,持CATTI一級口譯證書、一級筆譯證書。曾承擔大型賽事活動的口譯工作,長期為聯合國機構、政府機關、事業單位、大型央企、著名外企等機構的高級別國際會議提供同聲傳譯、交替傳譯服務。著有譯作《鐵證如山——吉林省新發掘日本侵華檔案研究》《共同繁榮——重構建立國際貿易新格局》《蔡志忠國學經典:大珠慧海禪師》等。中國對外翻譯有限公司(簡稱“中譯公司”)成立于1973年,是經國務院批準成立的大型語言服務企業,被譽為“翻譯國家隊”;是聯合國在華長期語言服務供應商,為聯合國各機構及全球眾多國際組織以及北京奧運會、上海世博會、南京青奧會等國際重大賽事活動提供全方位的語言服務;常年受邀參與CATTI閱卷工作。中譯公司旗下高端教育品牌“中譯培訓”為翻譯學習者搭建與業界專家、資深譯員近距離溝通交流的平臺,通過密集實訓和一對一點評等高質量教學模式,幫助其構建市場認知,提高翻譯實戰能力。叢書總主編:張晶晶譯審,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員,現代教育出版社總經理,原中國出版傳媒股份有限公司國際合作部主任,原中國對外翻譯有限公司副總經理。曾參與中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范》1、2、3部分的起草和制定,以及北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》的起草和審訂。著有譯作《命定的分裂:意外統一的意大利》等。主編:董建群醫學博士,資深同傳譯員,原聯合國開發計劃署高級項目官員,長期擔任世界衛生組織等聯合國機構、政府機關、高等學院及世界知名企業國際會議同聲傳譯工作,《英國醫學雜志》(The BMJ)等多家期刊審稿專家,全國高端應用型翻譯人才培養基地專家委員會委員,CATTI培訓專家。長期從事口譯人才培養及一線教學工作,具備堅實的翻譯基礎理論和豐富的會議口譯實戰經驗。副主編:王雨馨副譯審,中國對外翻譯有限公司資深同傳譯員,畢業于北京外國語大學高翻學院,持CATTI一級口譯證書、一級筆譯證書。曾承擔大型賽事活動的口譯工作,長期為聯合國機構、政府機關、事業單位、大型央企、著名外企等機構的高級別國際會議提供同聲傳譯、交替傳譯服務。著有譯作《鐵證如山——吉林省新發掘日本侵華檔案研究》《共同繁榮——重構建立國際貿易新格局》《蔡志忠國學經典:大珠慧海禪師》等。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
中國歷史的瞬間
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
有舍有得是人生
- >
山海經