-
>
貨幣大歷史:金融霸權與大國興衰六百年
-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報》2021合訂本
-
>
(精)中國當代書畫名家作品集·范碩:書法卷+繪畫卷(全2卷)
-
>
(噴繪樓閣版)女主臨朝:武則天的權力之路
-
>
書里掉出來一只狼+狼的故事-全2冊
-
>
奇思妙想創意玩具書(精裝4冊)
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 版權信息
- ISBN:9787559440105
- 條形碼:9787559440105 ; 978-7-5594-4010-5
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 本書特色
百歲翻譯家許淵沖教授親譯——摯美中英雙語唐詩 許淵沖,北京大學教授,諾貝爾文學獎候選人。 國際翻譯界**獎項之一“北極光”杰出文學翻譯獎(首位獲此大獎的亞洲翻譯家)。 被譽為“詩譯英法唯一人”。 詩意散文作家陸蘇驚艷賞析,在盛唐詩人與陸蘇筆下,聽金戈鐵馬,看江山如畫。2種語言的韻律融合,數位詩人的百味人生, 300卷唐詩的風骨流韻,289年大唐的盛世華章。 品味古詩詞中的蘊藉雋永,故世如夢,紙上文章錦繡空留 唐詩 + 英譯 + 賞析 + 深度解讀 + 詩人小傳 + 難字注音 + 雙語有聲 桃花流水窅然去,別有天地非人間。 Peach petals fallen on running water pass by, This is an earthly paradise beneath the sky. 1,詩詞英譯:中國翻譯界**人,諾貝爾文學獎候選人,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯系。 2,通篇譯文:細膩唯美的譯文掃清學習障礙,無古文基礎也可輕松理解全文,帶領讀者走進詩的國度。譯文細膩唯美,用詞拿捏考究,保持了和詩詞原作一樣的韻律美感和意境。沉醉在詩意中。 3,賞析解讀:細細剖析詩句亮點、背景典故、全篇意境、現代價值……幫你更透徹地理解詩詞精髓,提高鑒賞能力。點明詩詞的時代背景、歷史典故……每首詞都有其獨有的意義,值得品味和閱讀。 4,詩人小傳:讀詩也讀人,娓娓道來每位詩詞名家的生平,帶你讀懂詩詞背后的故事。 5,難字注音:生僻難字皆有注音,幫你無生字障礙地吟誦。 6,主題分類:將百首經典篇目依據章節主題取名分類,每章側列附注唯美主題詞句,讓讀者感受到整本書立體而細膩的情感。
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 內容簡介
《許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊)》由許淵沖譯
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 目錄
《林深見鹿:美得空息的唐詩:漢英對照》
許淵沖:美得窒息的唐詩(中英雙語詩畫集)(全2冊) 作者簡介
許淵沖 ·北京大學教授,翻譯家,畢業于西南聯大,筆耕不輟60年,諾貝爾文學獎候選人。 ·國際翻譯界最高獎項之一“北極光”杰出文學翻譯獎,(首位獲此大獎的亞洲翻譯家)。 ·國家漢辦“國際漢學翻譯大雅獎” ·國家文化部授予其2015年“中華之光—傳播中華文化年度人物” ·許淵沖教授在西南聯大的同窗好友物理學家楊振寧盛贊“他幾乎每天一個靈感”。 ·師從錢鍾書學習英文翻譯時錢先生評價:“靈活自如,令人驚奇。” ·許淵沖教授譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法唯一人”。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論。 ·著譯包括《詩經》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。 陸蘇 中國作家協會會員,暢銷書作家。喜鄉居草本生活。擅詩歌、散文寫作,文字溫暖、唯美。 曾出版《小心輕放的光陰》《把日子過成詩》《向暖而生》《我想要的生活》《薔薇詩箋》等散文集、詩集。 生如宣,等墨來。——陸蘇
- >
李白與唐代文化
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
有舍有得是人生
- >
詩經-先民的歌唱
- >
中國歷史的瞬間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)