-
>
2021年國家統一法律職業資格考試案例分析指導用書(全2冊)
-
>
新東方(2021)十天搞定考研詞匯(便攜版)
-
>
安全生產管理 2019版中級
-
>
馬克思主義基本原理概論 自學考試學習讀本 (2018年版)
-
>
中國近現代史綱要自學考試學習讀本(2018年版)
-
>
長篇小說:格列佛游記
-
>
普通話水平測試專用教材
考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊) 版權信息
- ISBN:9787519310295
- 條形碼:9787519310295 ; 978-7-5193-1029-5
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊) 本書特色
《考研英語拆分與組合翻譯法》一書上市近20年,久經市場考驗,他積累了豐富的英語專業和非英語專業教學經驗,為廣大考一再脫銷,一再加印,好評如潮,在廣大讀者當中積累了良好的口碑。作者唐靜老師是原北京新東方考研英語一線教師、考研英語翻譯主講,英語翻譯理論與實踐方向碩士。在新東方教學過程中,生指點迷津,鼓勵并幫助他們在考研英語這條艱難崎嶇的道路上步步為營,取得了驕人的成績。
眾所周知,英漢翻譯是一個極其復雜的思維活動過程,它不但要求譯者具有一定的英語基礎知識,還需要譯者能夠在英漢兩種語言之間自由地轉換。全國碩士研究生入學統一考試中的英漢翻譯,則需要考生在有限的時間內,把相當復雜的英語句子翻譯成準確而通順的漢語。這常常使一個根本沒有接受過任何翻譯訓練的非英語專業的考生感到無從下手,但激烈的入學考試所帶來的競爭,又讓廣大的考生無處可逃。
而作者編寫這本考研翻譯書的目的正是為了幫助考生進行有效的系統學習和訓練,攻克翻譯難關,從而順利地通過考試,獲得高分。為此,他提出了“拆分 組合”翻譯方法,從分析翻譯過程著手,把艱澀的英語切換成簡單的中文,提高了翻譯的可操作性,讓廣大考生在較短的時間內掌握考研翻譯的規律和方法。
誠然,任何英語知識和技巧都不可能在一夜之間掌握,翻譯更是如此。所以本書不僅講解翻譯基礎知識,還提供大量的翻譯練習——2010-2025年共16年的考研英語(一)翻譯真題共80個句子,2010-2025年共16年的考研英語(二)翻譯真題共133個句子(所有篇章都附有全文翻譯)。本書還附有1990年至2009年的所有翻譯真題和拆分組合的詳細解析,掃描封底二維碼或登錄網址,可輕松獲取。
想學習基本的翻譯知識和技巧嗎?想知道英語長難句怎么用“拆分與組合”的辦法輕松翻譯嗎?想知道考研翻譯題目的得分點都在哪里嗎?快快收了這本考研翻譯指導書吧,快速提高翻譯水平就這么簡單!
考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊) 內容簡介
《考研英語拆分與組合翻譯法》是原北京新東方學校考研英語一線教師、考研英語翻譯主講唐靜老師的代表作,上市近20年,多次改版。他在書中提出了“拆分+組合”的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語切換成簡單的中文,讓成千上萬的考生在較短的時間內掌握考研翻譯的規律和方法。 本書首先講解翻譯基礎知識和翻譯技巧,之后運用“拆分+組合”的翻譯方法,深入淺出地剖析了2010-2025年考研翻譯真題的難點和應對策略,提供了詳盡的解析和全文參考譯文;本書還分析講解了考研英語(二)的答題技巧,對2010-2025年考研英語(二)的真題進行了剖析,附全文參考譯文,使參加英語(一)和英語(二)的考生都能獲得有針對性的指導,幫助考生系統掌握翻譯知識,從容應對考研翻譯,是取得考研英語高分的理想參考用書。 免費附贈資料: ※唐靜考研翻譯導學視頻 ※1990-2009年考研翻譯解析PDF ※1990-2025年考研英語(一)翻譯試題音頻 ※考研英語(一)(二)翻譯真題必背詞匯 ※考研英語(一)(二)歷年翻譯試題匯總 所有免費附贈資料均可通過掃描封底的二維碼或登錄網址下載獲取。
考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊)考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊) 前言
一、編寫特色
這本書是翻譯教學的產物。在多年的英語專業和非英語專業學生的翻譯教學課堂上,在翻譯教學課堂上,我曾經無數次地把考研翻譯的文章和句子進行剖析、講解、歸納、整理,并不斷地調整,使之系統化、合理化、簡單化。同時,很多學生反饋的珍貴的**手資料,讓我能把翻譯課上得更加精彩,從而進一步完善我提出的翻譯解題策略。具體說來,這本書有如下特色:
獨創性地提出了拆分與組合的翻譯方法
考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊) 目錄
**部分 基礎訓練
第1章 考研翻譯基礎知識 1
**節 考研翻譯簡介 /2
第二節 考研翻譯的評分標準 /4
第三節 考研翻譯*快入門方法——做!動手,做翻譯! /6
第四節 考研翻譯的考試要點 /9
第2章 三大結構及其翻譯方法 11
**節 定語從句 /12
第二節 拆分與組合——長難句的*簡解決方案 /14
第三節 狀語從句 /17
第四節 被動結構 /23
第二部分 強化提高
第3章 常見結構及翻譯 27
**節 如何修改譯文 /28
第二節 名詞性從句的翻譯 /33
第三節 倒裝結構的翻譯 /39
第四節 插入結構的翻譯 /41
第五節 強調結構的翻譯 /44
第六節 比較結構的翻譯 /47
第七節 否定結構的翻譯 /51
第三部分 考研翻譯真題拆分與組合詳解
第4章 考研英語(一)英譯漢真題拆分與組合詳解 61
2010年英譯漢試題及詳解 /62
2011年英譯漢試題及詳解 /70
2012年英譯漢試題及詳解 /77
2013年英譯漢試題及詳解 /84
2014年英譯漢試題及詳解 /93
2015年英譯漢試題及詳解 /99
2016年英譯漢試題及詳解 /106
2017年英譯漢試題及詳解 /112
2018年英譯漢試題及詳解 /119
2019年英譯漢試題及詳解 /126
2020年英譯漢試題及詳解 /133
2021年英譯漢試題及詳解 /140
2022年英譯漢試題及詳解 /147
2023年英譯漢試題及詳解 /154
2024年英譯漢試題及詳解 /161
2025年英譯漢試題及詳解 /168
第5章 考研英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解 175
**節 英語(二)翻譯簡介 /176
第二節 英語(二)英譯漢突破方法 /178
第三節 2010年英譯漢真題逐句精解 /183
第四節 2011年英譯漢真題逐句精解 /190
第五節 2012年英譯漢真題逐句精解 /197
第六節 2013年英譯漢真題逐句精解 /203
第七節 2014年英譯漢真題逐句精解 /208
第八節 2015年英譯漢真題逐句精解 /215
第九節 2016年英譯漢真題逐句精解 /221
第十節 2017年英譯漢真題逐句精解 /227
第十一節 2018年英譯漢真題逐句精解 /233
第十二節 2019年英譯漢真題逐句精解 /238
第十三節 2020年英譯漢真題逐句精解 /244
第十四節 2021年英譯漢真題逐句精解 /251
第十五節 2022年英譯漢真題逐句精解 /257
第十六節 2023年英譯漢真題逐句精解 /263
第十七節 2024年英譯漢真題逐句精解 /273
第十八節 2025年英譯漢真題逐句精解 /280
第6章 考研英語(一)英譯漢真題全文譯文 287
參考書目 299
網上附贈資料:
唐靜老師導學視頻 1990—2009年考研翻譯解析PDF 1990—2025年考研英語(一)翻譯試題音頻 考研英語(一)(二)翻譯真題必背詞匯考研英語(一)(二)歷年翻譯試題匯總
考研英語拆分與組合翻譯法 2026(全2冊) 作者簡介
唐 靜:原新東方功勛教師,思雅達翻譯社董事長,原北京理工大學外國語學院教師,英語語言文學碩士,主要研究方向為翻譯理論與實踐。擁有豐富的大學英語和專業英語教學經驗,以筆譯實踐見長。主要作品有:《新東方雙語書話譯叢》《考研英語拆分與組合翻譯法》《考研英語(二)高分翻譯》。
新浪微博:@考研英語唐靜 微信公眾號:教英語的唐靜
- >
我與地壇
- >
我從未如此眷戀人間
- >
有舍有得是人生
- >
姑媽的寶刀
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
朝聞道
- >
唐代進士錄