包郵 西方譯論研究
-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
西方譯論研究 版權(quán)信息
- ISBN:7500110553
- 條形碼:9787500110552 ; 978-7-5001-1055-2
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
西方譯論研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
這一次翻譯高潮的出現(xiàn),首先是全球信息時(shí)代降臨的結(jié)果。信息爆炸、知識(shí)爆炸,同時(shí)也就是翻譯爆炸。在今日“地球村”,離開翻譯談?wù)撝R(shí)信息,是不可思議的。同時(shí),這次翻譯高潮的出現(xiàn)又是以中國(guó)推行改革開放新政,走上社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代化強(qiáng)國(guó)之路為契機(jī)的。歷史潮流滾滾向前。在人類高奏和平發(fā)展的大樂章中,翻譯無疑是其中不可或缺的旋律。在中華民族復(fù)興的大進(jìn)軍里,翻譯必然是一支活躍的先頭部隊(duì)。
西方譯論研究 目錄
前言
阿諾德評(píng)荷馬史詩的翻譯
英國(guó)彼得·紐馬克談翻譯理論與技巧
美國(guó)勒曼談機(jī)器翻譯
托爾曼教授談翻譯的藝術(shù)
西奧多·薩瓦利所論述的翻譯原則
介紹伊恩·F.芬雷的譯論——兼評(píng)所謂“翻譯超越論”
羅賓遜對(duì)譯者兩種傾向的論析及其翻譯新論
威爾斯·巴恩斯通談翻譯理論
簡(jiǎn)介黃泊飛中詩英譯的論點(diǎn) 兼儀格律詩英譯的押韻問題
威爾斯·巴恩斯通論譯詩的觀點(diǎn)評(píng)介
伯頓·拉斐爾譯詩論點(diǎn)概述與評(píng)論
讓·德利爾論實(shí)用翻譯教學(xué)
評(píng)介勒菲弗爾論中西翻譯思想
哈提姆與梅森論“語言學(xué)與譯者”
奈達(dá)論功能對(duì)等
西方譯論研究 作者簡(jiǎn)介
劉重德,1914年生于河南,1934-1938年在北京大學(xué)、西南聯(lián)大讀書。歷任中央大學(xué)講師,河南大學(xué)國(guó)立師范學(xué)院、湖南大學(xué)副教授,現(xiàn)任湖南師范大學(xué)教授,兼任湖南省文史研究館館員、省譯協(xié)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)名譽(yù)理事、中國(guó)英漢語比較研究會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)大中華文庫(kù)學(xué)術(shù)顧問等職。 專著有《英語AS的用法研究》(1979)、《翻譯漫談》(1984)、《文學(xué)翻譯十講》(1991,1995,1998,2000);文集有《渾金璞玉集》(1994);譯作有《愛瑪》(1949,1982,1986,1993,1997),《黑奴吁天錄》編寫本(1981)等等。
- 主題:西方譯論研究
本書收入作者自20世紀(jì)80年代以來評(píng)價(jià)西方譯論的文章15篇,包括評(píng)介阿諾德、紐馬克、薩瓦利、巴恩斯通、勒菲弗爾、奈達(dá)等著名西方翻譯家的譯論。
- 主題:
2003年出版2005再版,紙張有一點(diǎn)薄,微黃,序言跟《困難見巧》類似的地方。內(nèi)容摘自19XX年的翻譯相關(guān)的期刊,作為一本十五重點(diǎn)教科書,用語比較正式,閱讀可能會(huì)稍微有一點(diǎn)點(diǎn)點(diǎn)費(fèi)力,翻譯技巧、難點(diǎn)、爭(zhēng)議、解決方法方法等等都有所提及。
- >
回憶愛瑪儂
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
月亮虎
- >
巴金-再思錄
- >
月亮與六便士
- >
推拿