-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
中國文化典籍英譯 版權信息
- ISBN:9787560082417
- 條形碼:9787560082417 ; 978-7-5600-8241-7
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中國文化典籍英譯 本書特色
《中國文化典籍英譯(2010版)》:全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識和工具書五大系列,是國內**套專門針對MTI學生編寫的專業教材,具有專業化,實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。
中國文化典籍英譯 目錄
中國文化典籍英譯 節選
全書共二十四講,按歷史順序安排選材,內容涵蓋中國文化史中的上古神話、先秦諸子、詩經楚辭、唐詩宋詞、元劇散曲、明清小說、文人書信等各個方面,規模宏大,體系完整,是國內**部全面訓練中國文化典籍英譯的教材。本書結合題材和體裁特點,以“專題概說”、“經典英譯”和“翻譯練習”三部分組織每一講的翻譯教學,結構清晰明了。
中國文化典籍英譯 相關資料
世界文明在其漫長的進程中留下了豐富的文化典籍,這些文獻的翻譯和傳播是人類文明傳播的主要方式。中國作為世界四大文明古國之一,留下了浩如煙海的文化典籍被載入史冊。因此,中國文化典籍的對外翻譯,是一種重要的翻譯活動和一個特殊的翻譯研究領域。同時,又是中國文化走向世界、實現中西文化對等交流、達到世界文化融合的一條重要途徑。中國文化典籍的翻譯教學,是培養學生翻譯能力和鑒賞眼光的必由之路,是結合經典重讀和篇章分析研究翻譯過程、進行翻譯評價和翻譯批評研究的一個重要方面。事實上,雖然中外有識之士很早就開始了零散譯介中國作品的工作,但其數量畢竟有限,大量較高質量的對外翻譯似乎還是近世的事。國內有組織地翻譯出版中國詩文并推向世界,只能說在近年來才引起重視。無論如何,迄今為止,尚無一部中國文化典籍翻譯教材可供學生使用,這不能不說是一件憾事。我們認為,理想的典籍翻譯教材,必須能從文化史高度立論,廣泛吸收歷代名篇并兼取諸家研究之長、系統探討中國文化和文學典籍外譯的規律和技能。為了適應翻譯碩士專業學位教育的教學之需,同時也為了方便有志于此類學習的廣大翻譯愛好者學習典籍英譯的理論、方法和技巧,包括熟悉有關典籍翻譯的資料和評論,筆者在盡力研讀現有原作和譯作的基礎上,選編了這本《中國文化典籍英譯》,作為一份溥禮獻給翻譯專業的學生和廣大翻譯愛好者。本書分為緒論、正文和附錄。緒論包括兩個部分:第一部分題為“中國文化典籍及英譯概論”,概括了典籍英譯的理論界定和教學與研究的涉及范圍;第二部分題為“中國文化典籍英譯的理論與技巧”,探討了文化典籍的文獻分類、注釋體例與翻譯技能。
- >
回憶愛瑪儂
- >
巴金-再思錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
朝聞道
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集