-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
晚明小品名篇譯注 版權信息
- ISBN:9787550612310
- 條形碼:9787550612310 ; 978-7-5506-1231-0
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
晚明小品名篇譯注 本書特色
★32開平裝,鳳凰出版社出版。
★孫旭升,1954年畢業于南京大學中文系,從事教學工作,著有《我的積木》《遠去的背影》等。
★《晚明小品名篇譯注》可以說是孫旭升畢生心力之所萃,輯選公安三袁、王稚登、張大復、張岱、劉侗等人的名篇。
★南京大學教授、古典文獻研究所所長,江蘇省文史研究館館長周勛初作序推薦。
孫旭升的研究工作,經歷了欣賞、品味、鉆研的全過程,因此,這本《晚明小品名篇譯注》可以說是他畢生心力之所萃。他自己也善作小品文,因而《晚明小品名篇譯注》所有的譯文也都能呈現出灑脫雋永的妙處。 他的注釋,又有很多新的發明,足供學界參考。有的人認為,晚明小品不是大塊文章,簡短易讀,實則不然。
晚明小品名篇譯注 內容簡介
孫旭升的研究工作,經歷了欣賞、品味、鉆研的全過程,因此,這本《晚明小品名篇譯注》可以說是他畢生心力之所萃。他自己也善作小品文,因而《晚明小品名篇譯注》所有的譯文也都能呈現出灑脫雋永的妙處。
他的注釋,又有很多新的發明,足供學界參考。有的人認為,晚明小品不是大塊文章,簡短易讀,實則不然。
晚明小品名篇譯注晚明小品名篇譯注 前言
我與旭升的情份非同一般。1950年我們考入南京大學中文系,分配在同一個寢室(文昌橋學生宿舍4舍113室)。半年后,我肺病復發,他也發現了肺病,遂于翌年秋天移居1舍肺病療養室,二人同住一個房間。1952年院系調整,我們又遷至原金陵大學位于今鼓樓醫院西邊的西樓,后又轉至南邊的東樓。1953年我肺病痊愈,回到班里去住,同學們對我心存戒備,我也頗有顧慮,很不容易融合,所以還是常跑回去與旭升聊天。
我與旭升不僅同病相憐,興趣愛好也頗有相似之處,即愛好古典文學。旭升除了讀胡適的《詞選》,還把一部龍榆生的《東坡樂府箋》視為珍寶,這在剛解放不久的氣氛下是很不合時宜的。他來自名山秀水的浙東,一直迷戀鄉土文化,所以對魯迅的《朝花夕拾》《野草》愛不釋手。我也喜歡魯迅的《朝花夕拾》,不過也讀胡適的《文存》,有時還讀徐志摩的《翡冷翠的一夜》,覺得這樣的題目就十分醉人。真是“少年不識愁滋味”,也不想想往后的日子該怎么過!
為了進一步讀懂魯迅,旭升還買了不少參考書,其中有《魯迅的故家》《魯迅小說里的人物》兩種。作者周遐壽,不知何許人也,據他猜測,定是周家臺門里的什么人,否則,對魯迅家的情況怎么會了解得如此清楚?不過他也有不少事想與作者商榷,于是寫了一封信去,不知道地址,就請出版公司轉交。半個月后接到作者來信,原來“周遐壽”就是周作人!旭升并非不知道周作人任過偽職,只是想,“人歸人,文歸文”,現在他不僅還住在北京,而且依舊在寫文章著書,我一個毛頭小伙子問他一些有關學問方面的事,有何不可?也就很坦然地通起信來。
從1954年到“文革”前夕,一共收到他的來信52封,內容不外乎文事、“越事”(紹興的事) 。周作人有問必答,旭升確是從中獲益匪淺。1953年時,同班同學因國家建設需要提前一年畢業,我與旭升因病之故,到第二年才走上工作崗位。我去了北京中國文字改革委員會,他想要回浙江工作未成,就留在南京一個省級機關的干部學校里教書。那時的干部,首先看重的是政治思想,因此階級斗爭這根弦繃得很緊。大約在畢業后的第二年,“反胡風”開始了。有一天,領導上忽然把我叫去,要我交出旭升寫給我的信,后來我知道,他那邊的領導也在同樣審查我的去信。不過我們都很坦然,因為除了出身差(地主階級),思想跟不上形勢,其他沒有什么對不起人民的地方。他在被狠狠地批判了一通之后,也就戛然而止。什么問題呢?領導上沒有說。旭升堅決要求調回浙江去,顯然與這件事情有關。
旭升回到杭州后,還不能與家人生活在一起,在分配新的工作之前,領導上要他到富陽“一中”去代一下課,只是到了富陽,文教局長卻把他留住了,說:“機關學校也需要教師。”這一留就留了十多年,直到“文革”后期,才調入杭州市區,得以與家人團聚。后來他寫《巷歌》一文,中間就有這樣一節:十年動亂,即所謂史無前例的無產階級文化大革命,我家不可能沒有波及,但在母親“事寬得圓”信念的影響下,也終于平安的過來了。恕我擬于不倫,母親就像一只老母雞(她生肖屬雞)似的帶領著我們,呵護著我們,雖然劬勞太甚,卻總算體會到了“含飴弄孫”的天倫之樂。
在文革后期,我從富陽調回杭州,更使母親安心不少。傍晚時,她總是一個人站在“樹古當戶”的墻門口,一邊眺望街景,一邊等著下班的、放學的子女和孫兒們回來。巷風吹過,樹葉飄動,也揚起母親絲絲斑白的頭發……旭升曾對我說過:他的文章或許不入大雅之目,但在他卻是全身心的投人才寫成的。他的本散文集《我的積木》(杭州出版社2008年版),實際上就是“我的寂寞”。這些話我相信,譬如上面的這段文章,寫的是他母親,但同時也寫他自己,我讀了就不能不為之默然!
進入20世紀80年代,我們身上的無形枷鎖總算慢慢脫落,也有機會可以到外地去走走。每當我去杭州開會,必定與旭升會晤,或把袂同游。次是在粉碎“四人幫”后不久,所以特別興奮,這可以從旭升的那首《往昔四十首》之二的詩中看出:往昔有好友,吾懷同學周。 朝夕三五載,情比手足厚。 今日重相見,闊別廿年后。 問舊半成鬼,我復更何求? 五月游龍井,白霧迷山頭。隴上桂未黃,洞中煙霞稠。 非為口渴故,有茶話便久。 明日隔山岳,戀戀又十秋。
近一次相聚,是在2007年初夏,我應浙江大學文學院之邀,前去講學,住在曲院風荷邊上的金溪賓館,旭升來談,自然十分高興。晚上我請他吃飯,要他點菜,他不肯,連說:“還是吃得清淡些好。”我就點了幾個素菜,外加一盆白灼魚唇,可以說是再清談也沒有了。我想,“清淡”二字正是他的人生追求。我們逐漸體悟到,以前我們之所以“落后”,原因之一是在極左思潮愈演愈烈的情況下,還是保留著很多被人視為異端的思想與情趣,因而老是跟不上形勢。這樣的人,既礙人眼目,也容易成為捕獵者的箭垛子和踏腳板。旭升看上去很膽小,好像事事都在退讓,其實他并不軟弱,只要他認定目標,就一定會堅持到底,不管付出多少代價。改革開放以后,旭升發表了很多散文,有記人敘事的,也有寫景談吃的,無不精心結構,獨具匠心。這些清新雋永的散文小品,得到了業內人士的認可,也獲得國外學者的贊美。如日本漢學家稻煙耕一郎教授,不僅把他有些文章譯為日文,還在早稻田大學的《中國語》上陸續發表。
我們之所以考入中文系就讀,表明二人都很熱愛祖國的傳統文化。有些想法,卻與許多人的觀點相左。我們認為,傳統文化涵義廣泛,無論是大家普遍看重的文史之學,還是有關衣食住行方面有益于人類的各種知識,都值得玩味研究。不像改革開放之前一些執政者所下的定義,非得用階級斗爭這個綱去衡量一切,好像只有那些鼓吹“革命”“斗爭”的東西才算是精華。旭升愛讀晚明小品,完全是出于文學上的愛好。在晚明作家中,他推重張岱的品格,還有大批堅持民族大義的文人的文章。至于喜歡讀周作人“和平沖淡”的作品,純屬個人的興趣問題,用不到大驚小怪。
計算起來,旭升與晚明小品結緣已有半個世紀之久。他的研究工作,經歷了欣賞、品味、鉆研的全過程,因此,這本《晚明小品名篇譯注》可以說是他畢生心力之所萃。他自己也善作小品文,因而所有的譯文也都能呈現出灑脫雋永的妙處。他的注釋,又有很多新的發明,足供學界參考。有的人認為,晚明小品不是大塊文章,簡短易讀,實則不然。明人的文章,到了中后期,由于時代潮流的激蕩,競相走上抒寫性靈的道路。有些小品文作家,追求奇崛之趣,不但喜用怪字怪詞,在句法上也不守常規,很難卒讀。有一些游記,或是鄉土文化小品,其中的方言土語很多,還有屬于某一地區的民情風俗,都很難把握。旭升沉潛于斯,又得周作人輩高手的指點,在注釋上自有其獨到之處。這樣的譯注,既屬文學佳作,又屬學術奇珍,自可供人咀嚼玩味。忝為老同學,熟知他的治學經過和了解他為此所付出的辛勞以及經受的風險,所以不憚辭費,推介如上。
周勛初
2010年8月31日
晚明小品名篇譯注 目錄
武林門
大佛禪寺
四賢祠
凈慈寺
錢塘江
西溪寄彭欽之書
張大復
夜
食橘
此坐
三奇
楊長倩
薔薇
十姊妹
小青
陳繼儒
山鳥庭蛙
各有相宜
避喧謝客
西山之勝
娛老
袁宗道
西山五記
上方山四記
極樂寺紀游
岳陽記行
李日華
紫桃軒雜綴
袁宏道
虎丘
上方
荷花蕩
光福
初至西湖記
晚游六橋待月記
飛來峰
御教場
游禹穴記
五泄二
初至天目雙清莊記
齊云
滿井游記
游高梁橋記
袁中道
清蔭臺記
楮亭記
西山十記
王思任
剡溪
天姥
歷小洋記
游杭州諸勝記
游惠鐋兩山記
游滿井記
鐘惺
夏梅說
浣花溪記
張京元
九里松
石屋
煙霞寺
法相寺
龍井
韜光庵
李流芳
游虎山橋小記
橫塘
虎丘
游石湖小記
紫陽洞
云居寺
題兩峰罷霧圖
云棲春雪圖跋
斷橋春望圖題詞
雷峰暝色圖
題西溪畫
劉侗
定國公園
金剛寺
三圣庵
滿井
極樂寺
惠安伯園
釣魚臺
溫泉
水盡頭
雀兒庵
浦枋君
游臨安
抵西湖
韜光庵
集慶寺
于謙墓
雨湖
湖心亭
寶石山
望湖亭
過溪亭
鳳凰山
古蕩
六和塔
理安寺
張岱
報恩塔
日月湖
焦山
岣嶁山房
天鏡園
湖心亭看雪
陳章侯
泰安州客店
湘湖
揚州清明
金山競渡
西湖香市
鹿苑寺方柿
龍山雪
□公池
張東谷好酒
蟹會
越俗掃墓
祁彪佳
水明廊
踏香堤
茶塢
冷云石
小斜川
松徑
櫻桃林
芙蓉渡
柳陌
志歸齋
爛柯山房
蕭士瑋
蕭齋日記
歸莊
洞庭山看梅花記
觀梅日記
余懷
雅游
麗品
軼事
后記
晚明小品名篇譯注 節選
晚明小品名篇譯注 作者簡介
孫旭升,又名孫五康,筆名思衡。1928年出生于浙江省蕭山縣(今杭州市蕭山區)。1954年畢業于南京大學中文系,從事教學工作。
著有《我的積木》、《遠去的背影》、《晚明小品名篇譯注》、《書畫家軼事叢抄》、《筆記小說名篇譯注》、《越中鄉音漫錄》等。
- 主題:一本好看的好書
《晚明小品名篇譯注》鉤沉性靈文字之幽微,抉發閑趣筆意中的世相與哲思,注疏精當、考訂源流,既見小品文脈的鮮活肌理,亦為今人開鑿出一條與晚明文人對話的審美幽徑。
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
我從未如此眷戀人間
- >
有舍有得是人生
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話