預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
翻譯論壇-2014第2期 版權信息
- ISBN:9787305137969
- 條形碼:9787305137969 ; 978-7-305-13796-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯論壇-2014第2期 本書特色
許鈞主編的《翻譯論壇(2014第2期)》內容分為:譯論縱橫、翻譯教學、批評鑒賞、文化尋跡、譯者研究。包括論翻譯價值的評價;翻譯過程:譯文質量干預的關鍵環節;漢譯小說搭配特征的歷時研究— —以“adj。(的/底)n。”結構為例;漢譯英中從屬性還是創造性應用與策略探究;翻譯的“中間狀態 ”:1+1=?——淺談零翻譯、厚翻譯、創造性翻譯和創造性叛逆;作者在場翻譯模式的實踐與思考—— 以農業科技論文漢譯英為例等。
翻譯論壇-2014第2期 內容簡介
本書為論文集,收錄來自全國各地外語界、翻譯界專家學者的優質稿件,主要有譯論縱橫、教材教法、人才培養、批評鑒賞、譯者研究、史海鉤沉、文化尋跡、學術爭鳴、中外交流等欄目。
翻譯論壇-2014第2期 目錄
論翻譯價值的評價
翻譯過程:譯文質量干預的關鍵環節
漢譯小說搭配特征的歷時研究——以“adj.(的/底)n.”結構為例
漢譯英中從屬性還是創造性應用與策略探究
翻譯的“中間狀態”:1+1=?——淺談零翻譯、厚翻譯、創造性翻譯和創造性叛逆
作者在場翻譯模式的實踐與思考——以農業科技論文漢譯英為例
翻譯教學
《圣經翻譯研究專題》教材設計
研究型翻譯教學體系的構建
《涉海法律英語翻譯》教材設計
“實踐”源頭引來教學“活水”——翻譯案例對翻譯教學的啟示
批評鑒賞
漢語諺語英譯標準之探討
法律語言四字結構的漢英翻譯策略
從四種主位推進模式看英文演講辭的翻譯
文化尋跡
翻譯地理學視域下的翻譯文化安全問題
中西翻譯話語可否融通?
譯者研究
我的翻譯歷程
譯者行為視域下的“厚翻譯”現象研究——以清末民初時期譯者為例
翻譯論壇-2014第2期 作者簡介
南京大學教授,長江學者,中國翻譯協會常務副會長,南京大學研究生院副院長,博士生導師,教育部高等學校外語專業教學指導委員會副主任委員。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
詩經-先民的歌唱
- >
二體千字文
- >
朝聞道
- >
唐代進士錄
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊