婷婷五月情,国产精品久久久久久亚洲小说,runaway韩国电影免费完整版,国产乱在线观看视频,日韩精品首页,欧美在线视频二区

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
愛瑪-英倫經典插畫本

包郵 愛瑪-英倫經典插畫本

出版社:江蘇鳳凰文藝出版社出版時間:2016-09-01
開本: 32開 頁數: 404
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥19.9(6.2折) 定價  ¥32.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

愛瑪-英倫經典插畫本 版權信息

  • ISBN:9787539992815
  • 條形碼:9787539992815 ; 978-7-5399-9281-5
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

愛瑪-英倫經典插畫本 本書特色

在BBC的“千年作家評選”中,奧斯丁緊隨莎士比亞之后,排名第二 “與莎士比亞平起平坐”的作家簡·奧斯匠心獨具的天才之作 人物塑造達到其創作生涯的巔峰 知名翻譯家孫致禮譯本

愛瑪-英倫經典插畫本 內容簡介

《愛瑪》是奧斯丁的代表作之一,也是19世紀有影響的經典小說之一。愛瑪是個美麗、聰慧而富有的姑娘,同時也是一位不折不扣的幻想家。她熱心關注身邊的浪漫故事,卻又固執地認為自己永遠不會身陷其中。她自己打定主意不結婚,卻熱衷于給別人做媒,每每不是按照情理而是憑著異想天開或一時沖動,亂點鴛鴦譜,結果鬧出了許多笑話,吃了不少苦頭。她自作主張為孤女哈麗特導演了一次又一次的戀愛,卻忽略了自己真正的感情…… 該作品多次被翻拍成電影和電視劇,愛瑪也成為世界經典的銀幕形象之一。

愛瑪-英倫經典插畫本 目錄

譯序

**卷

第二卷

第三卷


展開全部

愛瑪-英倫經典插畫本 節選

  愛瑪?伍德豪斯又漂亮,又聰明,又有錢,加上有個舒適的家,性情也很開朗,仿佛人生的幾大福分讓她占全了。她在人間生活了將近二十一年,一直過著無憂無慮的日子。  愛瑪有個極其慈愛的父親。他對兩個女兒十分嬌慣,而愛瑪又是他的小女兒。由于姐姐出嫁的緣故,愛瑪小小年紀就成了家里的女主人。母親去世得太早,她的愛撫只給愛瑪留下個模模糊糊的印象,而取代母親位置的,是個十分賢惠的女人,她身為家庭女教師,慈愛之心不亞于做母親的。  泰勒小姐在伍德豪斯先生家待了十六年,與其說是孩子們的家庭教師,不如說是她們的朋友。她非常疼愛兩個姑娘,特別是愛瑪。她倆之間情同手足,真比親姊妹還親。泰勒小姐性情溫和,即使名義上還是家庭教師時,也很少去管束愛瑪。后來師生關系徹底消失了,兩人就像知心朋友一樣生活在一起,愛瑪更是愛做什么就做什么。她十分尊重泰勒小姐的意見,但她主要按自己的主意辦事。  要說愛瑪的境況真有什么危害的話,那就是她有權隨心所欲,還有點自視過高,這是些不利因素,可能會妨礙她盡情享受許多樂趣。不過,目前尚未察覺這種危險,對她來說還算不上什么不幸。  令人難過的事——令人略感難過的事——終于降臨了——但又絕非以令人不快的方式出現的。泰勒小姐結婚了。由于失去了泰勒小姐,愛瑪**次嘗到了傷感的滋味。就在這位好友結婚的那天,愛瑪**次凄楚地坐在那里沉思了許久。婚禮結束后,新娘新郎都走了,吃飯時只剩下他們父女倆,不會有第三個人來為這漫長的夜晚活躍一下氣氛。吃過晚飯后,父親像往常一樣睡覺去了,愛瑪只得坐在那里琢磨自己的損失。  這樁婚事肯定能給她的朋友帶來幸福。韋斯頓先生人品出眾,家境優裕,年紀相當,舉止優雅。愛瑪一想起自己曾懷著慷慨無私的情誼,一直在盡心竭力地促成這門親事,就不禁有些得意。不過,這件事讓她一上午都感覺心里不是滋味。泰勒小姐一走,她每天將無時無刻不思念她。她回想起她以前的情意——十六年的情意和慈愛——從她五歲起,泰勒小姐就開始教導她,陪她玩耍——她安然無恙時,泰勒小姐盡量跟她形影不離,逗她開心——她每次生病時,泰勒小姐總要悉心照料她。她的這些情意真讓她感激不盡。然而,伊莎貝拉出嫁后,就剩下她們兩個相互做伴,七年來平等相待,推心置腹,回想起來倍加親切,倍加溫馨。泰勒小姐真是個難得的朋友和伙伴,又聰明又有見識,又能干又文靜,懂得家里的規矩,事事都肯操心,尤其關心她愛瑪,關心她的每一次歡樂,每一個心意。這是愛瑪可以傾訴衷腸的一個人,對她一片真情,真讓她無可挑剔。  她如何來忍受這一變化呢?誠然,她的朋友離她家不過半英里,可愛瑪心里明白,住在半英里以外的韋斯頓太太跟住在她家的泰勒小姐相比,那差異可就大了。盡管她性情開朗,家庭條件優越,但她現在勢必感到十分孤獨。她非常愛她的父親,但是父親畢竟做不了她的伙伴。無論是正經交談還是開開玩笑,父親跟她總是話不投機。  伍德豪斯先生結婚較晚,他和愛瑪因為年齡懸殊而造成的隔閡,由于他體質和習性的緣故,而變得越發嚴重。他一向體弱多病,加上既不用腦也不活動,還未到遲暮之年就已老態龍鐘。雖說他不管走到哪里,人們都喜歡他心地慈善,性情和藹,但是從來沒有人夸贊他的天賦。  愛瑪的姐姐出嫁的地方并不遠,就在倫敦,離家只有十六英里,不過姐妹倆也不能天天來往。十月和十一月間,愛瑪只得在哈特菲爾德熬過一個個漫長的夜晚,等到伊莎貝拉兩口子帶著孩子來過圣誕節時,家里才會熱鬧起來,她也才會高高興興地有人做伴。  海伯里是個人口眾多的大村莊,幾乎算得上一個鎮。哈特菲爾德雖有自己的草坪、灌木叢和名稱,實際上只是村子的一部分。可就在這樣一個大村子里,居然找不到跟她情投意合的人。伍德豪斯家是這里的首戶人家,大家都很仰慕他們。由于父親對誰都很客氣,愛瑪在村里有不少熟人,可惜他們誰也取代不了泰勒小姐,哪怕相處半天也很困難。這是個令人沮喪的變化,愛瑪只能為之唉聲嘆氣,胡思亂想,直至父親醒來,她才不得不擺出一副欣欣然的樣子。她父親需要精神安慰。他是個神經脆弱的人,動不動就會心灰意冷。對于處慣了的人,他個個都很喜歡,就怕跟他們分離,不愿意發生任何變化。婚嫁之事勢必要引起變化,因而總是讓他為之傷感。雖說他女兒跟丈夫恩愛彌篤,但他總也想不通她為什么要嫁人,一說起她就要流露出一副憐憫之情。如今他又不得不眼看著泰勒小姐離他而去。他考慮問題一向只從自身的利益出發,從來想不到別人會跟他持有不同的看法,因此定要認為泰勒小姐所做的這件事,對他們父女、對她自己都非常糟糕,她若是一輩子待在哈特菲爾德,肯定會幸福多了。愛瑪盡量裝著樂呵呵的,又是說又是笑,以便阻止父親不要那樣去想。但是到吃茶點時,父親再也克制不住了,又說起了吃午飯時說過的那些話。  “可憐的泰勒小姐!她要是能回來就好了。真遺憾,韋斯頓先生偏偏看上了她!”  “我不同意你的看法,爸爸,你知道我不能同意。韋斯頓先生性情和善,討人喜歡,是個出類拔萃的男人,就該娶個賢惠的好妻子。泰勒小姐本來可以有個自己的家,你總不能讓她陪伴我們一輩子,忍受我的怪脾氣吧?”  “她自己的家!她自己的家有什么好的?這個家有她的三倍大。你也從來沒有什么怪脾氣,親愛的。”  “我們可以去看他們,他們也可以來看我們,機會多著呢!我們可以經常見面呀!這得由我們先開頭,我們得盡快向他們道喜去。”  “親愛的,我哪能去那么遠的地方?蘭多爾斯那么遠的路,我連一半也走不動。”  “不,爸爸,誰也沒想讓你走著去。我們當然要坐馬車去啦。”  “馬車!這么一點點路,詹姆斯才不愿意套馬呢。再說,到了那里把可憐的馬拴在哪兒?”  “拴在韋斯頓先生的馬廄里,爸爸。你要知道,這一切早已安排好了,昨天晚上就跟韋斯頓先生談妥了。說到詹姆斯,你盡管放心好了,他女兒在蘭多爾斯當用人,他總是巴不得去那兒。我倒懷疑他肯不肯送我們到別處去。這事都虧了你,爸爸。你給漢娜找了那份好差事。誰也沒有想到漢娜,多虧你提攜她——詹姆斯對你好感激啊!”  “我很高興想到了她。這是一樁好事,我不想讓可憐的詹姆斯覺得自己受了冷落。漢娜肯定會是個出色的用人。這姑娘懂禮貌,嘴又甜,給我的印象好極了。她每次見到我,總是又施禮又問安,那樣子真招人喜歡。你叫她來做針線活的時候,我見她總是輕輕地打開門,從不搞得砰砰響。我敢說,她一定是個出色的用人。可憐的泰勒小姐能有個熟悉的人跟在身邊,也算是一大安慰。你看吧,詹姆斯每次去看他女兒,泰勒小姐就會聽到我們的情況,詹姆斯能告訴她我們大家都怎么樣。”  這是個比較令人舒心的思路,愛瑪竭力引著話頭往下說,希望借助十五子游戲,讓父親好歹度過這個夜晚,除了她自己的苦惱以外,不要再去想其他令人不快的事。棋桌剛擺好不久,就來了一位客人,棋便用不著下了。  奈特利先生是個聰明人,大約三十七八歲,跟伍德豪斯家不僅有多年的交情,而且身為伊莎貝拉的夫兄,跟這家人還有一層親戚關系。他住在離海伯里大約一英里的地方,是伍德豪斯家的常客,而且總是很受歡迎。這一次他就是從他們倫敦的親戚那里來的,因而比平常更受歡迎。他出去了幾天,回到家里吃了頓很晚的晚餐,然后跑到哈特菲爾德,報告說布倫斯維克廣場那里全都平平安安。這是一條好消息,讓伍德豪斯先生興奮了好一陣。奈特利先生和顏悅色,一向對他頗有好處。伍德豪斯先生問起“可憐的伊莎貝拉”及其子女的許多情況,他都回答得十分令人滿意。此后,伍德豪斯先生頗為感激地說道:  “奈特利先生,你真是太好了,這么晚了還跑來看我們。恐怕路上很不好走吧。”  “沒有的事兒,先生。今晚月色很美,天氣也很暖和,你的爐子燒得這么旺,我還得離遠一點。”  “可你一定覺得天氣很潮濕,道路很泥濘。但愿你不要著涼。”  “泥濘,先生!你瞧我的鞋,連個泥點也沒沾上。”  “是嘛!真沒想到,我們這兒可下了不少雨。我們吃早飯的時候,稀里嘩啦地下了半個小時。我本想讓他們將婚禮延期呢。”  “對啦——我還沒有向你們道喜呢。我深知你們兩人心里是一種什么喜幸滋味,所以沒有急于向你們道喜。不過我希望事情辦得還不錯吧。你們都表現得怎么樣?誰哭得*厲害?”  “咳!可憐的泰勒小姐!這事真叫人傷心。”  “恕我說一聲‘可憐的伍德豪斯先生和伍德豪斯小姐’,可我說什么也不能說‘可憐的泰勒小姐’。我非常敬重你和愛瑪,可是說到仰賴他人還是獨立自主的問題嘛!不管怎么說,取悅一個人比取悅兩個人的滋味好受些。”  “特別是兩人中有一位還是個那么富于幻想、那么令人厭煩的家伙!”愛瑪調皮地說道。“我知道,你心里就是這么想的——要是我父親不在場的話,你肯定也會這么說。”  “我想的確如此,親愛的,”伍德豪斯先生說著嘆了口氣。“恐怕我有時也很富于幻想,也很令人厭煩。”  “我的好爸爸!你不要以為我在說你,也不要以為奈特利先生是在說你。多可怕的念頭啊!哦,可別這么想!我只是在說我自己。你也知道,奈特利先生就喜歡挑我的刺兒——當然是開玩笑——純粹是開玩笑。我們兩個一向有什么說什么。”  其實,能發現愛瑪缺點的人本來就寥寥無幾,而發現缺點又肯向她指出的卻只有奈特利先生一人。雖說愛瑪不大喜歡別人指出自己的缺點,但她知道父親更不喜歡別人說她的不是,因此便不想讓他察覺有人并不把她看成十全十美。  “愛瑪知道我從不恭維她,”奈特利先生說道。“不過我剛才并沒有說誰的不是。泰勒小姐以前要取悅兩個人,現在只要取悅一個人。看來她是受益者。”  “對啦,”愛瑪想把話題岔開,便說道,“你想了解婚禮的情況,我倒很樂意講給你聽聽,因為我們大家表現得都很不錯。我們個個都準時到場,個個都喜氣洋洋。誰也沒有流淚,也見不到拉長臉的。哦!真的沒有,我們覺得彼此只隔著半英里路,準能天天見面。”  “親愛的愛瑪對什么事都想得開,”做父親的說道。“不過,奈特利先生,可憐的泰勒小姐走后,她心里真是難過極了。她以后肯定要比現在料想的更加想念泰勒小姐。”  愛瑪轉過頭去,既想哭,又想強顏歡笑。  “這樣好的一個伙伴,愛瑪不可能不想念,”奈特利先生說道。“如果我們認為她真能不想念泰勒小姐,可就不會像現在這樣喜歡她了。不過愛瑪知道,這樁婚事對泰勒小姐極為有利。她知道,泰勒小姐到了這個年紀多么想要有個家,多么需要有個生活保障,能過上舒舒服服的日子。因此,愛瑪主要應該為之高興,而不是為之傷心。泰勒小姐結了這門好親事,她的朋友個個都該為她高興才是。”  “你忘了我有一件值得高興的事,”愛瑪說,“一件非常值得高興的事——是我撮合了這樁婚事。你知道,是我四年前給他們做的媒。當時好多人都說韋斯頓先生不會再結婚了,可我卻幫助促成了這件好事,而且事實證明我做對了,真使我感到欣慰極了。”  奈特利先生朝她搖搖頭。伍德豪斯先生親切地說道:“哦!親愛的,我希望你不要去做媒,不要去預言什么事,因為你說的話總是很靈驗。請你不要再給人做媒了。”  “我答應不給我自己做媒,爸爸,不過我還非得給別人做媒不可。這真是其樂無窮啊!你瞧這次我干得多漂亮!誰都說韋斯頓先生決不會再結婚了。哦,決不會!韋斯頓先生喪妻這么多年,仿佛一個人過得十分舒服,不是去城里做買賣,就是在這里應酬朋友,到哪兒都受人歡迎,總是那么開心——他要是喜歡熱鬧,一年到頭也不會一個人度過一個夜晚。哦,決不會!韋斯頓先生肯定不會再結婚了。有人甚至說,他妻子臨終時,他曾保證決不續娶;還有人說,他兒子和內兄不讓他再婚。五花八門的胡言亂語說得一本正經,可我一句也不信。大約四年前的一天,我和泰勒小姐在布羅德韋巷遇見了他,當時正好下起了毛毛雨,他顯得十分殷勤,連忙跑到農夫米切爾家,為我們借了兩把傘,于是我就打定了主意。從那時候起,我就開始籌劃這件好事。親愛的爸爸,既然我在這件事上取得了這樣的成功,你總不會以為我要洗手不干了吧。”  “我不明白你說的‘成功’是什么意思,”奈特利先生說。“成功是要經過努力的。如果過去四年中你一直在努力促成這樁婚事,那你的工夫花得值得,沒有白費。這是一位年輕小姐做的一件大好事!可是,依我看來,如果你所謂的促成了這樁婚事,只是指你生出了這個念頭,某一天閑著沒事兒,便對自己說:‘如果韋斯頓先生肯娶泰勒小姐,我看這對泰勒小姐是件美事。’后來又不時地這么自言自語。如果真是這樣,你怎么能談得上成功呢?你的功勞在哪兒?你有什么值得驕傲的?你是僥幸猜中了,充其量只能這么說罷了。”  “你從未嘗過僥幸猜中的甜頭和喜悅吧?你讓我感到可憐。我原以為你比較聰明——請聽著,僥幸猜中決不僅僅靠僥幸,總還需要幾分天資。至于你跟我爭執的‘成功’二字,我看我也并非一點功勞也沒有。你概括了兩種情況——可我認為還有第三種情況——介于全然無功和一手包辦之間。如果不是我鼓動韋斯頓先生常來這里,不是我給了他那么多細微的鼓勵,解決了那么多細微的問題,這件事壓根兒就成不了。我想你很了解哈特菲爾德,定能知道這里的奧妙。”  “一個像韋斯頓先生這樣襟懷坦蕩、爽爽快快的男人,一個像泰勒小姐這樣明白事理、大大落落的女人,即使不用別人幫忙,也能穩穩妥妥地辦好自己的事情。你要是跟著瞎摻和的話,說不定幫不了他們什么忙,反倒害了你自己呢。”  “愛瑪要是能幫上別人的忙,就從不考慮她自己,”伍德豪斯先生并不完全明白兩人的意思,便插嘴說道。“不過,親愛的,可別再給別人說媒了,這是做傻事,殘酷地拆散了一個家。”  “就再做一次,爸爸,給埃爾頓先生做個媒。可憐的埃爾頓先生!你也挺喜歡埃爾頓先生的,爸爸,我得給他物色個太太。海伯里沒有哪個女人配得上他——他在這里住了整整一年了,把房子收拾得那么舒適,叫他再過單身生活就不像話了——今天他幫新人舉行婚禮時,我看他那樣子,好像他也想來一個同樣的儀式!我很器重埃爾頓先生,我只有采取這個方式來幫他的忙。”  “埃爾頓先生的確是個很英俊的小伙子,也是個人品很好的年輕人,我也很看重他。不過,親愛的,你要是想關心他的話,就請他哪一天來我們家吃頓飯。這樣做好多了。我敢說,奈特利先生也會樂意見見他。”  “非常樂意,先生,隨便哪一天,”奈特利先生笑著說道。“我完全贊成你的意見,這樣做好多了。就請他來吃飯吧,愛瑪,請他吃*好的魚、*好的雞,但是讓他自己選擇自己的太太。你聽著,一個二十六七歲的人完全可以自己照料自己。”  第二章  韋斯頓先生是海伯里本地人,出生于一個體面人家。他家里上兩三代人漸漸發起來了,有了錢,也有了地位。他受過良好的教育,但因早年繼承了一小筆遺產,便不屑于從事幾個兄弟所從事的平凡職業,而參加了本郡的民兵團,以滿足他那活躍快活的心靈和喜愛交際的性情。  韋斯頓上尉是個誰都喜歡的人。參軍以后,他有幸結識了出身于約克郡一家名門望族的邱吉爾小姐,而邱吉爾小姐又愛上了他。這事誰也不感到奇怪,唯獨小姐的哥嫂從未見過韋斯頓上尉,加之兩人又自命不凡,自恃高貴,覺得這門親事有損他們的尊嚴。  然而,邱吉爾小姐畢竟已經成年,并且掌握著一筆財產——盡管跟家中的資財相比微不足道——因而說什么也不肯罷休,硬是結了婚,惹得邱吉爾夫婦大為惱怒,以體面的方式同她斷絕了關系。這是一起不般配的婚事,并沒給兩人帶來多大的幸福。按說韋斯頓夫人應該覺得幸福一些,因為她丈夫心地善良,性情溫和,為了報答她跟他相愛的大恩,事事都要為她著想。然而,雖說她有一定的勇氣,但她并非無懈可擊。她曾不顧兄長的反對,毅然按自己的意愿結了婚,可后來又忍不住要對那位兄長的無端惱怒感到無端的懊悔,忍不住要留戀老家的奢侈排場。他們過著入不敷出的日子,卻依然不能跟恩斯庫姆的生活相比。她對丈夫并未情淡愛弛,可她巴望既做韋斯頓上尉的妻子,又做恩斯庫姆的邱吉爾小姐。  在別人看來,特別是在邱吉爾夫婦看來,韋斯頓上尉高攀了一門貴親,可事實上他卻倒了大霉。他結婚三年后妻子就死了,這時他不僅比結婚前來得更窮,而且還要撫養一個孩子。不過,沒過多久,孩子的花銷就不用他承擔了。原來,這孩子以及那久病不起的母親太讓人可憐,倒成了促成和解的媒介。邱吉爾夫婦沒有自己的孩子,也沒有別的近親的孩子可供他們收養。所以,孩子的母親死后不久,他們就提出要收養小弗蘭克。可以料想,那喪偶的父親心里有些顧慮,有些躊躇。不過,往別的方面一考慮,他又打消了顧慮和躊躇,把孩子交給了邱吉爾夫婦,讓他跟著他們享福去,而他只需要尋求自己的安逸,盡可能改善自己的境況。  以前的生活需要來個徹底的改變。他退出民兵團,做起生意來,由于幾個哥哥在倫敦干得挺紅火,也就給他提供了個好機會。那是一個小商行,剛好有足夠的事情讓他干。他在海伯里還有一棟小房子,閑暇時間大多在這里度過。隨后的十八年、二十年中,他一邊做點有益的事情,一邊享受交友的樂趣,過得倒也挺快活。這時候,日子過得充裕了——他本來早就想在海伯里附近買一小宗家業,現在終于有錢置辦了——也有錢娶一個像泰勒小姐這樣沒有陪嫁的女人,并且按照自己和易近人、喜歡交際的性情,過著稱心如意的生活。  他打泰勒小姐的主意不是一兩天的事了,但畢竟不像年輕人相愛那樣急不可耐,本來早就想要買下蘭多爾斯,決心買下蘭多爾斯再成家,后來墜入情網也沒動搖這個決心。他抱著這些目標,穩打穩扎,終于一個個實現了。他發了財,買了房子,娶了太太,開始了新的生活,大有可能比以往任何時候過得都快活。他從來沒有郁郁不樂過,這是他的性情決定的,即使**次結婚時也是如此。然而,這第二次結婚必將使他體會到,娶一個明白事理、和藹可親的女人該是多么喜幸,并能使他極其愜意地認識到,挑選別人要比被人挑選好得多,讓人感激要比感激別人好得多。  他完全根據自己的意愿作出這樣的抉擇。他的財產是屬于他自己的,至于弗蘭克,他被舅舅當作繼承人收養,并不僅僅是一種默契,而是雙方有言在先,等他成年時,就改姓邱吉爾。因此,弗蘭克不大可能求助于他父親,他父親也不擔心這一點。弗蘭克的舅媽是個任性的女人,丈夫完全受她擺布。但是,韋斯頓先生并不相信她的任性會有那么大的威力,居然能左右這么可愛的一個人,而且他認為也是值得大家喜愛的一個人。他每年都能在倫敦看見自己的兒子,很為他感到驕傲。他夸贊他是個出類拔萃的青年,以至于海伯里的人也有些為他感到驕傲。大家把他看成當地人,他身上的優點和未來的前程,都受到眾人的關注。  弗蘭克?邱吉爾先生成了海伯里一個引以為榮的人物,大家都殷切地想要見見他,不過這番好意并沒得到報償,他長這么大還從未來過海伯里。人們常說他會來看看他的父親,可始終沒有成為現實。  現在他父親結婚了,大家覺得理所當然,這一下他該來了。不管是佩里太太與貝茨母女喝茶的時候,還是貝茨母女回訪的時候,誰也沒對這個問題表示過異議。這一回,弗蘭克?邱吉爾說什么也得回一趟家了。后來聽說他特地給繼母寫了一封信,于是大家越發增強了信心。幾天來,凡是來海伯里串門的人,都要說起韋斯頓夫人收到一封十分得體的信。“弗蘭克?邱吉爾先生給韋斯頓太太寫了一封十分得體的信,我想你聽說了吧?依我看,那還真是一封十分得體的信。這是伍德豪斯先生告訴我的。伍德豪斯先生看見了信,說他從未見過寫得這么得體的信。”  那的確是一封非常珍貴的信。韋斯頓太太自然對這位年輕人產生了良好的印象。他如此講究禮貌真討人喜歡,無可爭辯地證明了他十分通情達理,使她那本來就很稱心如意的婚事變得越發可喜可賀了。她覺得自己是個極其幸運的女人。她憑多年的生活經驗知道,別人也會認為她很幸運,唯一的遺憾是跟朋友見面少了,而那些朋友對她的情誼始終沒有淡薄,哪里忍心與她分離呀!  她知道,他們一定時常思念她。她一想到愛瑪因為沒有她做伴,哪怕失去一丁點的樂趣,感到一時一刻的無聊,都會使她感到難過。不過,親愛的愛瑪決不是個意志薄弱的人,她比大多數姑娘更能適應環境的變化。她有頭腦,有活力,也有毅力,遇到一些小小的艱難困苦,都可望能欣然處之。再說,值得欣慰的是,蘭多爾斯離哈特菲爾德沒有多少路,一個女人即使沒人陪伴,走來走去也很方便;加上韋斯頓先生脾氣好,家庭條件又不錯,等冬天一到,老朋友一星期聚會三四個晚上是不成問題的。  于是,愛瑪一說起自己的境況,總要滔滔不絕地對韋斯頓太太表示感激,而那表示惋惜的話,只是偶爾說上一兩句。她感到很稱心——其實不光是稱心——顯然她感到很開心,而且也有理由開心。愛瑪盡管非常了解父親,但有時候,或者是在蘭多爾斯離開韋斯頓太太那舒適的家,或者是晚上眼見著韋斯頓太太由和藹可親的丈夫陪伴去乘坐自己的馬車,父親居然還能憐憫“可憐的泰勒小姐”,真讓她感到吃驚。韋斯頓太太每次離去時,伍德豪斯先生總要輕輕嘆口氣,說道:  “唉!可憐的泰勒小姐。她其實是很不情愿走的。”  泰勒小姐是拉不回來了——也不大可能不去可憐她。可是幾個星期后,伍德豪斯先生終于減少了幾分煩惱。左鄰右舍都恭賀完了;沒有人再為這樣一件可悲的事向他道喜,惹他傷心了;那個惹他大為傷感的結婚蛋糕也吃光了。他自己的胃消化不了油膩的食物,便認為別人跟他沒什么兩樣。凡是他不宜于吃的東西,他就認定誰都不宜于吃。因此,他就極力勸說眾人不要做結婚蛋糕,這一招不靈時,他又極力勸阻大家不要吃。他為此事特地請教了藥劑師佩里先生。佩里先生是個很有見識的人,又有紳士風度,常去伍德豪斯先生家,給他的生活帶來幾分安慰。既然伍德豪斯先生求助于他,他盡管心里不情愿,卻不得不承認:有許多人——甚至大多數人,的確不適于吃結婚蛋糕,要吃也只能少吃一點。這話正好印證了他的觀點,伍德豪斯先生滿以為可以說服來向新婚夫婦道喜的人,沒想到大家還是照樣吃蛋糕,他好心好意地勸阻,直至蛋糕給吃了個凈光,神經才松懈下來。  海伯里有一條奇怪的傳聞,說有人看見佩里家的孩子個個手里拿著一塊韋斯頓太太的結婚蛋糕,可伍德豪斯先生說什么也不肯相信。  看*好還是建議年輕人以埃爾頓先生為榜樣。埃爾頓先生脾氣好,性情開朗,樂于助人,斯斯文文。我覺得他*近變得特別溫存。哈麗特,他如此格外溫存,我不知道是否在有意討好我們倆,不過,我總覺得他現在比以前來得更溫和。他要真是有心,那一定是想討好你。幾天前我不是把他說你的話講給你聽了嗎?”  接著,她把她從埃爾頓先生嘴里套出來的贊美哈麗特的話,又重新說了一遍,并且夸獎他說得好。哈麗特羞紅了臉,笑著說道:她一直覺得埃爾頓先生十分討人喜歡。  愛瑪就是看中了埃爾頓先生,想讓他把那個年輕的農夫從哈麗特的頭腦里驅逐出去。她覺得這兩人十分般配,只是顯然太稱心如意,太理所當然,太容易撮合了,她籌劃好了也未必有多大功勞。她擔心別人也都想到了,預料到了。然而,誰也不可能像她這么早就有了這個打算,因為就在哈麗特來哈特菲爾德的頭一個晚上,她腦子里就萌生了這個主意。她心里越琢磨,越覺得這是一起天賜良緣。埃爾頓先生的身份極其相稱,本人非常體面,又沒有卑賤的親友,同時家里人也不會嫌棄哈麗特身份不明。他能給哈麗特提供個舒適的家,據愛瑪估計,他也有充裕的收入,因為海伯里教區雖說不算大,但誰都知道他有一筆足夠花銷的資產。愛瑪很看得起這個年輕人,覺得他脾氣好,心眼好,名聲也好,既有知識,又明事理。  愛瑪相信,在埃爾頓先生看來,哈麗特無疑是個漂亮姑娘,他們屢屢在哈特菲爾德見面,這肯定在他心里打下了堅實的基礎。至于說到哈麗特,她一知道埃爾頓先生看中了她,毫無疑問也會照樣產生很大的效力。埃爾頓先生的確是個十分討人喜歡的青年,任何女人,只要不是過于挑剔,都會喜歡他的。大家都認為他長得很英俊,對他的人品也交口稱贊,唯有她愛瑪例外,她始終認為他還缺少幾分優雅。不過,哈麗特既然那么感激羅伯特?馬丁騎著馬給她弄核桃,那埃爾頓先生那樣愛慕她,也一定能征服她那顆心。

愛瑪-英倫經典插畫本 作者簡介

  簡·奧斯丁(JaneAusten,1775—1817)  英國著名小說家。長篇小說《理智與情感》《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德莊園》《愛瑪》《諾桑覺寺》等于奧斯丁身前身后相繼出版,廣獲好評。奧斯丁終生未婚,去世時僅四十二歲。  奧斯丁獲得了各個時代的文學家和評論家們的熱烈稱贊,被譽為“*接近莎士比亞的作家”“真正偉大的英國小說家”“世界上重要的文學藝術家之一”,其作品在英國小說發展史上具有承前啟后的重要意義和價值。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 男女网站在线观看 | 欧美视频在线观看一区 | 免费看一级视频 | 五月婷婷六月综合 | 污污成人一区二区三区四区 | 国产成人精品系列在线观看 | 欧美激情精品久久久久 | 国产精品久久久久久久久久久久久久 | 久久98 | 91视频最新 | 日本亚洲成人 | 国产在线精品成人一区二区三区 | 精品在线看 | 欧美精品手机在线 | 激情视频综合网 | 欧美女人b | 乱人伦中文视频在线观看免费 | 久久综合狠狠综合久久97色 | 不忠无删减版手机在线播放 | 国产99re| 国产一级片观看 | 免费一级片观看 | 国产精品亚洲а∨天堂2021 | 成人私人影院www片免费高清 | 99成人综合久久精品亚洲直播秀 | 久久亚洲电影 | 免费永久国产在线视频 | 免费人成年激情视频在线观看 | 久久精品日日躁夜夜躁欧美 | 99久久精品费精品国产一区二 | 日韩avapp | 国产日韩欧美视频在线 | 国产精品亚洲片在线牛牛影视 | av区无码字幕中文色 | 国产精品公开免费视频 | 国产99在线播放免费 | 国外免费精品视频在线观看 | 嫂子的职业高清 | 四虎最新免费观看网址 | 久久香蕉国产视频 | 99热国产这里只有精品免费 |