預(yù)估到手價(jià)是按參與促銷活動(dòng)、以最優(yōu)惠的購買方案計(jì)算出的價(jià)格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實(shí)際到手價(jià)。
-
>
考研英語背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
三曹詩選英譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787100121620
- 條形碼:9787100121620 ; 978-7-100-12162-0
- 裝幀:80g純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
三曹詩選英譯 本書特色
首部三曹詩歌作品的漢英對照譯作,精選建安時(shí)期文學(xué)代表人物曹操、曹丕、曹植的經(jīng)典作品八十多首,包括曹操的《短歌行》《步出夏門行》、曹丕的《秋胡行》《清河行》、曹植的《贈(zèng)王粲》《七步詩》等,由美籍華裔學(xué)者吳伏生和英國詩人格雷厄姆·哈蒂爾合作翻譯。吳教授國學(xué)修養(yǎng)極深,英語地道,格雷厄姆·哈蒂爾擅長詩歌創(chuàng)作,二人曾合作翻譯阮籍詠懷詩,并入選“大中華文庫”。兩位譯者以無韻自由詩的形式翻譯中國古詩,譯文準(zhǔn)確流暢,是古詩英譯實(shí)踐的有益嘗試。
三曹詩選英譯 內(nèi)容簡介
首部三曹詩歌作品的漢英對照譯作,精選建安時(shí)期文學(xué)代表人物曹操、曹丕、曹植的經(jīng)典作品八十多首,包括曹操的《短歌行》《步出夏門行》、曹丕的《秋胡行》《清河行》、曹植的《贈(zèng)王粲》《七步詩》等,由美籍華裔學(xué)者吳伏生和英國詩人格雷厄姆·哈蒂爾合作翻譯。吳教授國學(xué)修養(yǎng)極深,英語地道,格雷厄姆·哈蒂爾擅長詩歌創(chuàng)作,二人曾合作翻譯阮籍詠懷詩,并入選“大中華文庫”。兩位譯者以無韻自由詩的形式翻譯中國古詩,譯文準(zhǔn)確流暢,是古詩英譯實(shí)踐的有益嘗試。
三曹詩選英譯 目錄
三曹詩選英譯 作者簡介
吳伏生,美國猶他大學(xué)中國文學(xué)及比較文學(xué)教授。著有專著 The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods (1998),Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China (2008),《漢詩英譯研究:理雅各、翟理斯、韋利、龐德》(2012),《英語世界的陶淵明研究》(2013),《迪倫·托馬斯詩歌精譯》(2014),《中西比較詩學(xué)要籍六講》(2016),并發(fā)表有關(guān)中國文學(xué)、比較文學(xué)論文多篇。 格雷厄姆·哈蒂爾(Graham Hartill),英國詩人,曾在南開大學(xué)、卡迪夫大學(xué)、斯旺西大學(xué)以及倫敦 Metanoia 學(xué)院講授英國詩歌及詩歌創(chuàng)作。著有詩集Ruan Ji’s Island and (Tu Fu) in the Cities (1992),Cennau’s Bell (2005),A Winged Head (2007) 和Chroma (2013),并發(fā)表有關(guān)詩學(xué)和社保、醫(yī)護(hù)與文學(xué)創(chuàng)作方面的論文多篇。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
隨園食單
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
朝聞道
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)