外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 版權信息
- ISBN:9787560573724
- 條形碼:9787560573724 ; 978-7-5605-7372-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 本書特色
★ 16開平裝,西安交通大學出版社出版
★ 《屠格涅夫散文詩》是俄國文學中的精品,長時間以來廣受各國讀者喜愛。本書是屠格涅夫散文詩的全譯本,包括名篇《麻雀》、《門檻》等等。
★ 《白癡》是俄國大文豪陀思妥耶夫斯基的重要作品之一,小說涉及到彼得堡各個社會階層,構成了整個社會的橫斷面
★ 《卡拉馬佐夫兄弟》代表俄羅斯文學深度的遺世之作,著名翻譯家徐振亞先生與其老師兼同事馮增義先生聯合譯著
★ 《戈洛夫廖夫老爺一家》俄國一代諷刺大師薩爾蒂科夫·謝德林的不朽之作,一部厚重的俄國貴族之家衰亡史,根據蘇聯1951年版譯出
★ 《普希金詩選》獲得普京頒發“俄羅斯友誼勛章”的翻譯家劉文飛的經典譯本
★ 《契訶夫短篇小說選》包含《遲開的花朵》《變色龍》《萬卡》《苦惱》《六號病房》《套中人》等名篇佳作,知名翻譯家李輝凡譯文
★ 《黑衣修士》收錄了索洛古勃、果戈理、萊蒙托夫等俄羅斯名家的8篇另類怪異作品
《黑衣修士》
本書收錄了俄羅斯8篇比較另類的怪異作品,包括:索洛古勃·費奧爾多·庫茲明的《小矮人》、尼古拉·瓦西里耶維奇·果戈理的《鼻子》、伊凡·謝爾蓋耶維奇·屠格涅夫的《幽靈》、契訶夫的《黑衣修士》……它們或描寫人的幻覺,或寫人的精神分裂,全然不是讀者通常所熟悉的那種所謂現實主義作品。
《屠格涅夫散文詩》
屠格涅夫是19世紀俄國有世界聲譽的現實主義藝術大師,他的小說不僅迅速及時地反映了當時的俄國社會現實,而且善于通過生動的情節和恰當的言語、行動,通過對大自然情境交融的描述,塑造出許多栩栩如生的人物形象。他的語言簡潔、樸質、精確、優美,為俄羅斯語言的規范化作出了重要貢獻。《屠格涅夫散文詩》收錄了其的散文作品。
《白癡》
陀思妥耶夫斯基的長篇小說《白癡》描寫19世紀60年代出身貴族家庭的絕色女子納斯塔西婭常年受地主托茨基蹂躪,后托茨基愿出一大筆錢要把她嫁給卑鄙無恥的加尼亞。就在女主人公的生日晚會上,被人們視為白癡的年輕公爵梅什金突然出現,愿無條件娶納斯塔西婭為妻,這使她深受感動。在與公爵即將舉行婚禮的那天,她盡管深愛著公爵,但還是跟花花公子羅戈任跑了。*后遭羅戈任殺害。小說對農奴制改革后俄國上層社會作了廣泛的描繪,涉及復雜的心理和道德問題。
《卡拉馬佐夫兄弟》
是陀思妥耶夫斯基創作的*后一部長篇小說,也是作家一生總結性的作品。通過一樁真實的弒父案,描寫老卡拉馬佐夫同三個兒子即兩代人之間的尖銳沖突。老卡拉馬佐夫貪婪好色,獨占妻子留給兒子們的遺產,并與長子德米特里為一個風流女子爭風吃醋。一天黑夜,德米特里疑心自己的情人去跟老頭兒幽會,便闖入家園,一怒之下,差點把老頭兒砸死。他倉皇逃離后,躲在暗中裝病的老卡拉馬佐夫的私生子斯乜爾加科夫悄然殺死老爺,造成了一樁震驚全俄的撲朔迷離的血案,從而引發了一連串驚心動魄的事件。作品展示一個錯綜復雜的社會、家庭、道德和人性的悲劇主題。體現了高超藝術手法。
《戈洛夫廖夫老爺一家》
謝德林,十九世紀后半期俄國文壇上杰出的批判現實主義作家,與果戈理齊名的著名諷刺大師,同陀思妥耶夫斯基等人成為當時文壇的領袖。《戈洛夫廖夫老爺一家》主人公是波爾菲里·戈洛夫廖夫,綽號“吸血鬼”、“小猶大”。《戈洛夫廖夫老爺一家》是一部貴族之家的衰亡史,反映了地主階級必然沒落的歷史命運,預示著沙俄腐朽的社會制度必將徹底崩潰。
《普希金詩選》
世界的文學史上總有一些天才的作家,在他們短暫而熾熱的生命里創造出驚人的瑰寶。俄羅斯詩歌的太陽——普希金就是其中之一。《普希金詩選》的作者普希金,作品充滿著對自由的歌頌,對純潔愛情的贊美,對祖國的熱愛和對沙皇暴政的批判。他的詩清新、美麗、迷人,在他的筆下,山巒、河流、花朵、樹木、巖石都顯得詩意惠芳,讓人心醉神往。他所描繪的一幅幅清新淡雅迷人的畫面,給人以無限的想象空間。語言就是這樣變成了音樂!
《契訶夫短篇小說選》
以高超的藝術手法,從獨特的角度,對腐朽沒落的社會制度作了有力的揭露和鞭撻。對小市民的庸俗、貪欲、投機鉆營進行了辛辣的諷刺,對社會底層的勞苦大眾寄予了深切的同情。這些短篇小說擁有永恒的魅力,永遠值得閱讀。
外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 內容簡介
《黑衣修士(全譯本)》是契訶夫的一篇有深遠影響的杰作,它描寫一個滿腦子自大狂和因過度工作損害了自己神經的哲學教師科弗林的思想和愛情生活。小說以他多次在迷惘中見到一千年前出沒在敘利亞和阿拉伯沙漠的修士幻影來展開故事矛盾,形象地刻畫了這類知識分子的心理狀態。
外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊)外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 前言
譯者序
一談起俄羅斯文學,人們很自然地便會聯想起俄羅斯人的驕傲——《戰爭與和平》、《靜靜的頓河》這樣一些現實主義的鴻篇巨制。可實際上,俄羅斯文學是一個真正的萬花筒,各種流派、風格的作品無奇不有,不止一個西方現代主義流派在俄國文學中找到其濫觴。比如說,陀思妥耶夫斯基的《地下室手記》就被西方評論家稱作‘‘*好的存在主義序曲”。
本書收入的作品大都有點另類。讀者會在書中意外地看到一些19世紀以現實主義著稱的大名鼎鼎的俄羅斯作家的名字。他們的這些小說可能給讀者帶來不小的驚喜:十分嚴肅的大作家竟然也寫些另類的怪異作品!
首先推薦給讀者的是索洛古勃的《小矮人》。主人公薩拉寧是個中等偏下身材的小官員。他在身高體胖的妻子面前總顯得很矮小。為改變這一窘況,薩拉寧設法搞到一小瓶能讓人喝下去就變矮的神秘藥水,準備悄悄滴入妻子的水杯里。但他弄巧成拙,那藥水竟被他自己誤喝了。他開始一天天變矮,成了真正的小矮人,*后如同一粒塵埃一樣消失了。
《小矮人》堪稱世界怪誕小說中的杰作。作者通過一個絕妙構想,把人物內心的陰暗面和社會上的世態炎涼揭示得淋漓盡致。
果戈理是我國讀者所熟悉的19世紀俄國批判現實主義奠基人。但本書收入的《鼻子》非同一般。其主人公八等文官科瓦廖夫一覺醒來,發現鼻子沒了。由此展開了主人公尋找鼻子的亦幻亦真的離奇故事。
無獨有偶,果戈理去世六十多年后,1915年,西方現代派大師卡夫卡發表了他的名作《變形記》。其主人公一覺醒來,發現自己變成了一只大甲蟲……
果戈理和卡夫卡,一位是現實主義大師,另一位是西方現代派鼻祖。兩人的藝術世界各不相同,但其相近的藝術手法顯而易見,并取得了異曲同工之妙。在現代主義的詩學語境中我們可以清楚地看到《鼻子》的藝術價值。
俄國著名作家庫普林為后世留下許多精彩好看的小說,《所羅門星》便是其中一篇。
主人公茨韋特憑借其擅長猜測各種字謎畫謎的特殊才能,偶然破解了一個“所羅門本人從神秘莫測的神靈世界內部提取出來的”、“具有三千多年歷史的偉大的秘訣”,從而獲得了支配世上萬物的無上的權力:魔鬼撒旦隨時聽從他的召喚,成千上萬看不見的生靈像忠實的奴仆一樣為他效力。他看上一個漂亮姑娘,立時那美女便向他拋出一束鮮花;他腦中閃過一個任性的“停電”念頭,一剎那間全城所有的電燈全都熄滅了……面對權力、美女、金錢,茨韋特可以隨心所欲,他的任何一個意愿轉瞬間就會變為現實。
荒山古宅,魔鬼撒旦,離奇情節……對于讀者來說,《所羅門星》就像故事中的撒旦一樣,具有無法抗拒的魔力。 本書還收入了俄國大文豪屠格涅夫的《幽靈》、契訶夫的《黑衣修士》……他們或描寫人的幻覺,或寫人的精神分裂,全然不是讀者通常所熟悉的那種所謂現實主義作品。他們所敘述的事情更像是一個個夢幻。但正如《所羅門星》中所說的那樣:
“其實,誰又能告訴我們:夢幻與現實之間的界限在哪里呢?睜著眼睛看到的生活與閉著眼睛看到的生活有很大區別嗎?……如果我們再深入地想一想,那么,一個人和人類的整個生活難道不就是一場短暫、絢麗,而且恐怕還是徒勞無益的夢嗎?因為我們的誕生是偶然的,我們的生命是脆弱的,而只有沒完沒了的夢才是永恒的。”
*后需要告訴讀者的是,本書講述的故事絕非恐怖,但您*好還是聽一下我們的忠告:別在夜里看這本書!
劉開華
外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 目錄
幽靈
黑衣修土
瓦爾特·艾森貝格
卡利奧斯特羅伯爵
鼻子
什托施
所羅門星
外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 節選
外國文學經典.名家名譯(全譯本)--俄羅斯篇(共7種9冊) 作者簡介
屠格涅夫(1818-1883),是19世紀俄國有世界聲譽的“現實主義藝術大師”和“現實主義作家”。俄國19世紀批判現實主義作家、詩人和劇作家,
契訶夫,全名安東尼·巴甫洛維奇·契訶夫(1860年1月29日-1904年7月15日)是俄國世界級短篇小說巨匠和俄國19世紀末期最后一位批判現實主義藝術大師,與莫泊桑和歐·亨利并稱為“世界三大短篇小說家”。
陀思妥耶夫斯基,(1821—1881)不但是十九世紀群星璀璨的俄羅斯文壇上最偉大的小說大師之一,也是全世界范圍內有史以來最復雜、最矛盾、最偉大的小說巨匠之一。他以其卷帙浩繁的創作,在對于人類復雜的甚至分裂的人性以及心理乃至變態精神的深刻描繪和深度開掘上獨樹一幟、無人能出其右;如果說托爾斯泰代表了俄羅斯文學的廣度,陀思妥耶夫斯基則代表了俄羅斯文學的深度。
普希金(1799年6月6日-1837年2月10日),俄國著名的文學家、現代俄國文學的奠基人、19世紀俄國浪漫主義文學主要代表,被譽為"俄國文學之父",被許多人認為是俄國最偉大的詩人。他的作品是俄國民族意識高漲以及貴族革命運動在文學上的反應。代表作有詩歌《自由頌》、《致大海》、《致恰達耶夫》、《假如生活欺騙了你》等,詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》,小說《上尉的女兒》《黑桃皇后》等。
謝德林,(1826年1月27日-1889年5月10日)俄國杰出的現實主義作家,曾一度與陀思妥耶夫斯基等人一起稱霸俄國文壇。1844年在皇村學校畢業后,即加入彼得拉舍夫斯基小組。同年到陸軍部隊供職,在業余時間從事文學創作。
果戈理,1809—1852,俄國作家。生于烏克蘭地主家庭,自幼熟悉鄉村生活,愛好戲劇。喜劇《欽差大臣》和長篇小說《死魂靈》為其代表作,諷刺農奴制度下俄國停滯落后的社會生活,創造許多典型人物,對俄國現實主義文學的發展影響很大。
萊蒙托夫(1814~1841),俄國詩人。1814年10月15日生于莫斯科。1828年入貴族寄宿中學,此時開始寫詩。1834年于士官學校畢業,被派到彼得堡近郊近衛軍驃騎兵團服役。1835年第一次發表作品長詩《哈吉—阿勃列克》,開始引起注意。同年寫了劇本《假面舞會》,主人公是一個反抗上流社會的悲劇性人物。
庫普林,俄國小說家。俄國批判現實主義的代表人物之一。當過記者、獵人、漁夫、演員和雜技場的工作人員。1905年發表小說《決斗》,對俄國的軍營生活進行了極大的譴責,獲得文學聲譽。是一位多產作家,所采取的主題可用其一篇最優秀的小說題目,即《生活之河》(1906)來表達。最著名的長篇小說《亞瑪》(1909~1915)描寫俄國南方海港的煙花柳巷,把妓女的日常生活、經濟狀況和社會地位刻畫得惟妙惟肖。十月革命后,流亡巴黎,繼續寫作,1937年返回蘇聯。
阿·托爾斯泰,蘇聯薩馬拉人,著名的作家。1901年入彼得堡工學院,后中途離校,投身文學創作。在象征主義影響下開始文學創作。他早年醉心于象征派詩歌,1907年出版《抒情集》。在第二部詩集《藍色河流后面》(1911)之后轉向現實主義小說的創作,出版過中篇小說集《伏爾加河左岸》(1911)和長篇小說《跛老爺》(1912)等。
阿克薩科夫,俄國宗教哲學家、歷史學家、政論家、文藝批評家、斯拉夫派創始人之一。主要歷史學著作有《古斯拉夫人和俄羅斯斯拉夫人的德行與習俗》(1852年)、《勇士弗拉基米爾公爵》(1853年)。其最著名的政論文章是在1855年亞歷山大二世登基后,他托布魯托夫伯爵轉呈給沙皇的《關于俄羅斯國內狀況的札記》,在《札記》中他反對政府的專制主義壓制了人民和民族的道德自由,呼吁沙皇給人民更多思想和言論自由。他是斯拉夫派中最著名的無政府主義者。
索洛古勃(1863—1927),詩人、作家、劇作家、翻譯家,是俄羅斯白銀時代文學*藝術成就的現代派作家之一。代表作《卑鄙的魔鬼》、《火環》。
譯者
劉引梅,人民文學出版社編審。翻譯出版的主要作品有《科學皇后》、《禍起宮墻》(上冊)、《在人間》、《母親》、《案中案》、《追捕》、《紅木果實的成熟》、《黑衣修士》、《幽靈》、《小矮人》、《第七個受害者》(合譯)等。
劉開華,1948年生于哈爾濱,1977年考入黑龍江大學俄語系,1982年至1984年年底在北京大學讀研。退休前供職于人民文學出版社外編室。主要譯著有《地下室手記》、《易卜生全集》(第八卷)、《果戈理全集》(第三卷)、《卡爾盧什卡的戲法》等。
智量,全名王智量,筆名智量。著名翻譯家、學者。生于1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區)人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業于北京大學俄語文學系,留校任教。1954年轉入中國社會科學院文學所。1958年被劃為右派,下放到河北和甘肅農村,二十年歷盡困厄。1978年被調入華東師范大學,為中文系教授,1993年退休。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作家協會理事、上海翻譯家協會理事,為中國作家協會會員。他是新中國成立后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》第一個譯本的譯者,翻譯了俄羅斯及其他國家的多種文學名著,深受讀者歡迎。他的長篇小說《饑餓的山村》被著名學者賈植芳譽為“大大超過了教授小說通常的閑適飄逸的境界”,“能夠再現生活的原始面貌,既挖出了垂涎血與肉,又達到了超越現實的一種哲理性思考的深刻境界”。
石國雄,南京大學外國語學院教授,曾任俄語系主任。發表了一系列有關俄蘇文學的論文,翻譯出版了克雷洛夫、普希金、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、納博科夫、等俄蘇作品。
徐振亞,生于1943年,上海嘉定人,華東師范大學教授,上海翻譯家協會副會長。主要譯著有《交換》、《另一種生活》、《火災》、《芙蓉》、《美好而狂暴的世界》、《馬背日記》、《彼得堡故事》、《羅亭》、《煙》、《斷頭臺》、《阿赫瑪托娃詩文集》、《卡拉馬佐夫兄弟》、《陀思妥耶夫斯基書信選》及《陀思妥耶夫斯基論藝術》等。
馮增義,1931年生,江蘇無錫人,華東師范大學教授,從事俄國文學教學和研究,曾任華東師范大學外語系副主任。主要翻譯作品有《陀思妥耶夫斯基書信選》、《陀思妥耶夫斯基論藝術》、《卡拉馬佐夫兄弟》、《生活與命運》(以上為合譯),托爾斯泰《懺悔錄》等,論文有《屠格涅夫長篇小說的心理分析》、《〈死屋手記〉散論》、《陀思妥耶夫斯基藝術觀初探》、《論〈罪與罰〉》等;參加編寫的外國文學教材、辭書有《俄國文學史》、《外國文學作品選》、《當代世界文學名著辭典》等。《俄國文學史》獲全國高校優秀教材特等獎。
王之梁(1934~)筆名王之、梁之。北京人。中共黨員。1957年畢業于北京大學俄羅斯語言文學系。中國作家協會會員。
非文,原名劉文飛,首都師范大學外國語學院教授,中國社會科學院研究生院外國文學系教授,中國俄羅斯文學研究會會長。2014年9月6日,獲得第二屆“閱讀俄羅斯·詩歌獎”。2015年獲得普京親自頒發的“俄羅斯友誼勛章”。主要著作有:《二十世紀俄語詩史》《閱讀普希金》等,主要譯注有:《普希金詩選》《悲傷與理智》《曼德施塔姆夫人回憶錄》等二十余部,論文百余篇。
李輝凡,翻譯家。1933年生,廣東興寧人,漢族。哈爾濱外語學院研究生畢業,在蘇聯科學院世界文學研究所進修多年。歷任中國社會科學院外國文學研究所研究員、研究室主任、研究生院教授、博士生導師。中國作家協會會員。主要著作:合著《蘇聯文學史》《二十世紀俄羅斯文學史》,獨著《二十世紀初俄蘇文學思潮》《文學·人學》《俄國“白銀時代”文學概觀》等。主要譯著包括高爾基的《童年》《在人間》《我的大學》《老板》《中短篇小說選》,托爾斯泰的《復活》,屠格涅夫的《貴族之家》,岡察洛夫的《奧勃洛莫夫》,雷巴柯夫的《短劍》,巴赫金的《文藝學中的形式方法》,尼古拉耶夫的《馬克思列寧主義文藝學》,以及《契訶夫短篇小說精選》《蒲寧回憶錄》等。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
史學評論
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我從未如此眷戀人間
- >
羅庸西南聯大授課錄