特雷庇姑娘 版權信息
- ISBN:9787201135366
- 條形碼:9787201135366 ; 978-7-201-13536-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
特雷庇姑娘 本書特色
值得熱愛一輩子的諾貝爾文學獎經典作品:什么是愛?愛就是籠罩在晨霧中的一顆星。沒有你,天堂也變成地獄。文藝男神海澤以不俗的文字鑄就的傳世杰作,追索愛情與自由的不朽絕唱——任何比喻都嫌不足,你是我的一切,是我整個的生命!知名譯者江月經典譯本,一流的品味,源于閱讀一流的文學杰作!
特雷庇姑娘 內容簡介
本書是保爾·海澤具代表性的中短篇小說集,其中既有對純真愛情的描寫,也有對美好人性的贊美。情節(jié)跌宕起伏,幾乎每一篇作品都富于少見的古典戲劇性和浪漫傳奇色彩。
特雷庇姑娘 目錄
特雷庇姑娘
犟妹子
臺伯河畔
安德雷亞·德爾棻
特雷庇姑娘 節(jié)選
特雷庇是一座牧羊人居住的孤寂小村莊,位于亞平寧山脈從托斯卡納和南面的教皇國之間穿過的那段高原上。向上通往那里的道路均是羊腸小道,車輛無法行駛。為了翻過這座山,郵車和出租馬車不得不兜一個大圈,選擇走往南幾公里外的公路。去特雷庇的人只是那些不得不和牧羊人做交易的農民,當然白天的時候偶爾也會有個把兒畫家或不喜歡走公路的徒步旅行者。不過到了夜間,這個荒村就成了趕著馬隊的走私客經常歇腳之地,要知道,這些人走的是一些別的人全不知道的更加崎嶇的山路。 此刻不過是剛到十月中旬,從前在這一季節(jié),這里高原的夜晚還相當明凈。不過今天,因為全天烈日暴曬,一片片輕霧就從峽谷中慢慢升起,向雄偉的沒有樹木的山岡緩緩鋪散開來。差不多九點多鐘,那些零零落落的矮小的石頭房子里的燈火早已黯淡。白天,守在這些房里看家的僅是一些衰老的婦女和幼弱的兒童。 此刻,所有的牧人及其家人均睡在那一處處上面吊著大鍋的火塘周圍,就連狗也在熱灰中熟睡著,甚至將四肢伸展開來。或許僅余一個毫無睡意的老奶奶獨坐在一堆老羊皮上,機械地擺弄著紡錘,嘴里發(fā)出喃喃的祈禱聲,不時還輕輕地搖著旁邊搖籃中睡得不安穩(wěn)的嬰兒。潮濕而略帶秋意的夜風由拳頭大的墻縫中吹進來,讓將要熄滅的火塘再次冒出濃煙,同時將外面的霧氣逼回房中,使之飄浮在屋頂上空。老奶奶似乎早已對這一切習以為常。接下來,甚至她也半閉著眼睛打起瞌睡來。唉,還是能睡一會兒就睡一會兒吧。 只有一所房子里還有人在走動。跟其他房子一樣,這所房子也只有一樓一底。獨特之處在于它的石頭砌得更整齊,房門更高大,除了四方形的正屋,還有幾間棚子和小房,前者是專門用于堆放雜物的,后者看樣子是后來添蓋的。當然了,還有幾個馬廄和看上去相當講究的烤餅灶。一群馱著貨物的馬匹正站在房門前,一個小伙子正想將那些已經吃得光光的料槽搬走。 此時,六七個全副武裝的壯漢從屋里走出,夜霧很快將他們包圍。這些人急急忙忙地動手整理著馬具。一條看上去老邁不堪的狗躺在大房門旁邊,看到那伙人離開,它也不過只是將尾巴輕輕地搖了兩搖。接著,它動作吃力地從地上爬起來,慢慢地晃進屋去,而屋里,爐火正在熊熊地燃燒。它的女主人正坐在爐旁,臉朝著火,兩臂垂在腿邊,高大的身軀一動不動,睡得正熟。當老狗用嘴去輕輕舔她的手時,這位女主人才一下子轉過頭來,如同大夢初醒一般。她說:“富科,我可憐的畜生,快去睡吧,你生病啦!”老狗汪汪叫著,以表達對她的感激之情,順便還搖了搖尾巴。接著,它就爬到火爐旁的一張老羊皮上,一邊咳嗽著,一邊嗚咽著,躺下去睡了。 這期間又先后進來幾個伙計,他們圍坐到一張大桌子旁邊,端起了剛才離開的走私客們用過的碗碟。一個老女仆將他們的碗用從大鍋里舀出來的玉米粥裝滿,然后自己也坐到桌前,用調羹吃起粥來。眾人沉默地吃著飯,室內僅聽到火焰在畢畢剝剝地爆響,以及老狗在睡夢中發(fā)出的沙啞的呻吟聲。一個神色嚴肅的姑娘端坐在爐臺旁的石板上,一個老女仆特地為她端來一小碗玉米粥,而姑娘卻連碰也不碰,只是用目光掃視著室內,臉上是一副若有所失的神情。當下,門外的霧氣已濃,變成了一道擋在面前的白墻。與此同時,半個月亮緩緩地從山峰背后升起。 就在這時,猛然之間從山下的大路上傳來馬蹄聲和人的腳步聲。年輕的女主人以一種平靜的提醒的聲調喊著:“彼得羅!”一個瘦長的小伙子一邊回應著,一邊從桌旁站起來,轉眼就消失在霧幕后面。 如今,伴隨著雜沓的腳步聲和說話聲的變近,那匹馬*終停在了門前。又過了一會兒,三個男子出現在門口。他們和人們打了個招呼就走進房中。于是彼得羅湊到姑娘身邊,她此時正漫不經心地盯著火焰。他對她說:“是從波雷塔來的倆伙計,沒帶貨,打算送一位先生去山那邊,他的護照有問題。” “尼娜!”伴隨著坐在火爐前姑娘的叫聲,老女仆起身來到她跟前。 “姑娘,他們除了要吃的,”小伙子繼續(xù)匯報著,“他們還問,這位先生是否可以在這里住一夜。他想天亮前再出發(fā)。” “那就給他在外面的小房里鋪一個草鋪吧。”姑娘吩咐著,彼得羅點點頭,回到了桌旁。 三個人隨即也坐了下來,伙計們并沒有把他們放在心上。這三個人中,兩個是走私客。這二人全副武裝,上衣隨便地披在肩上,帽檐壓得低低的。不過,他們儼然老相識一樣,沖著大家點頭致意。另一個是他們護送的人,于是這二人將一個寬大的座位讓給了那個被護送的人,隨后就做餐前祈禱,接著就開始吃起來。 他開口問:“小姐,您這兒有酒嗎?”他的話剛一出口,姑娘就如同被閃電驚嚇到了一樣,一下子跳起來,直愣愣地站在火爐邊,雙手撐在石板上以支持自己的身體。而那只睡著了的狗也馬上蹦了起來,一陣野性的狺狺聲從它那氣喘吁吁的胸腔里迸發(fā)出來。陌生人一下子就發(fā)現自己面對著四只閃閃發(fā)光的眼睛。 “小姐,是不是我不能問您這兒是否有酒?”他緊接著又問了一句。不過沒等他說完*后一個字,那條狗已經莫名其妙地發(fā)起怒來,不停地吠叫著向他撲來,并用尖利的牙齒撕掉了他披在肩上的斗篷,眼看著它又要再次撲上去,“回來,富科,回來!安靜一下,安靜一下!”女主人發(fā)出了嚴厲的叫聲,將其喝止住了。 于是這條狗就站在屋子當中,用尾巴猛烈地抽打著自己的身子,雙眼直勾勾地看著那位不速之客。“彼得羅,把它關進圈里去!”仍舊身子挺直地站在火爐邊的姑娘低聲命令著。當她發(fā)現彼得羅略有些猶豫,就再次重復了自己的命令。要知道,數年來,爐子旁邊一直是這條老狗夜里的睡眠之地。伙計們低聲交流起來。老狗富科不情愿地被牽走了,因為屋外不斷地傳來它可怕的吠聲和嗚咽聲,直至它好像精疲力竭了,那聲音才慢慢地低沉下去。 在此期間,姑娘已經向女仆示意,讓她取來了酒。陌生人一邊一個人飲著酒,一邊將酒杯遞給了護送他的兩個走私客。他感到特別納悶的是,自己如此簡單的話語怎么會引起那么巨大的騷動呢。緊接著,伙伴們一個個就餐完畢,放下調羹,向姑娘道晚安后就走出了房間。*終,只有三位來客、女主人和她的老女仆還留在房間里。 一個走私客低聲對陌生人說:“如果等到太陽出來,要四點鐘。倘若想準時趕到皮斯托亞,先生您無須起得太早。再說咱們的馬也必須休息六個小時才能動身。” “好的,朋友。你們去歇著吧。” “我們會來叫您的,先生。” “那當然好。”陌生人答道,“盡管圣母知道,我的睡眠時間一般不會達到六個小時。晚安,卡爾洛。晚安,比喬師傅。” 那兩個人恭敬地提了提頭上的帽子向他致意,隨后也離開了桌旁。其中一個人走到火爐邊,對姑娘說:“姑娘,在波洛尼亞的康斯坦佐讓我代他向您問好,他上周將自己的刀弄丟了,托我向您打聽一下是否忘在了您這兒。” ……
特雷庇姑娘 作者簡介
保爾·海澤(Paul Heyse ,18301914),德國著名詩人、劇作家、翻譯家、小說家,1910年獲諾貝爾文學獎。海澤在中短篇小說古典優(yōu)雅,成就斐然,在世界各地有著廣泛的文學影響。德國文學大師馮塔納稱贊他是這個時代“富于創(chuàng)造力的文學天才”。
- 主題:
女主人公的愛都是炙熱、直白,雖然愛情故事看起來很像中學女孩子的感覺,愛的莫名其妙,愛的直來直去,但在當時的社會背景下,對當時的女性一定有情感和人權上的啟蒙。
- >
巴金-再思錄
- >
煙與鏡
- >
姑媽的寶刀
- >
經典常談
- >
山海經
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
詩經-先民的歌唱
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書