-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 版權(quán)信息
- ISBN:9787805546902
- 條形碼:9787805546902 ; 978-7-80554-690-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 內(nèi)容簡介
本書是部英譯漢的譯著。經(jīng)埃德加斯諾的介紹,羅信耀先生在《北平時事日報》用英語向外國人介紹北京文化,后結(jié)集為:The Adventures of Wu: the Life Cycle of a Peking Man,先后有英語版本和日語版本出版,在國外影響很大,一版再版,被認為是外國研究北京民俗的**書籍,遺憾的是因為大量民俗的專業(yè)名詞,以及涉及的領(lǐng)域太廣,翻譯煩難,所以一直沒有中譯本。吳曉鈴、葛兆光等名家曾閱讀日文本,力主翻譯。羅進德先生秉著對北京文化的愛,以及父親的囑托,根據(jù)初版和日文本相對照,花了10余年的功夫終于翻譯出來,同時又參照近百種北京文化類書籍對其中的民俗文化進行與時俱進的注釋和考訂。
本書以20世紀一位老北京人從生到死的日常生活為主線,包括生子、婚喪嫁娶,也包括進香、賽馬、上朝等,忠實記錄了老北京多姿多彩的生活方式。尤其難得的是作者自身是旗人,他寫出了一幅生動翔實的滿族旗俗的風(fēng)情畫卷。這對我們理解北京文化的多民族形成和巨大包容性,勾勒中國鄉(xiāng)愁的北京特色極具意義。
本書以敘述為主,不僅趣味性高,可讀性極強,羅信耀先生又善于版畫,本書通過大量的生動插圖,對我們還原那些老北京消逝的絕活極有啟發(fā)意義。
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 前言
近年來,記述舊日北京風(fēng)俗、民習(xí)、掌故等等憶舊說往的文字,被冠以“京味兒文化”之名,引起了越來越多人的濃厚興趣。這些作品大多出自曾在舊日京城生活過的老北京之手,他們從祖輩開始就世世代代浸泡在這個古老城市的文明之中,洞悉這個城市文化中□細微的點點滴滴,品讀他們那些以優(yōu)雅京腔對這個城市所做的描畫,恰如細細地品一壺滋味悠長醇厚的香茶,那是一種純粹的享受。
《旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期》,初看起來就是這類“京味兒文化”的作品之一。它的原作者羅信耀先生,也與上述那些作者一樣,是一位生于斯長于斯的老北京。但只要將它翻開就會知道,這部書其實非同一般,并不可與其他講風(fēng)俗文化的書混同,這主要體現(xiàn)在以下幾點:
首先,這部書是在20世紀30年代,當北京還被稱為“北平”的時候,由一個北京人用英文寫給外國人士讀的、一部關(guān)于北京生活和北京人的書。它□初在當時北京刊發(fā)的《北平時事日報》(英文)上長篇連載,后來又以The Adventures of Wu《小吳歷險記》之名結(jié)集成書,這里還要提到的是,這份面向歐美人士的《北平時事日報》,辦報的也是北京人。
從20世紀初甚至更早的時候開始,就一直不斷有外國人記錄和介紹老北京的各種出版物出現(xiàn),但這些作品都是站在外國人(主要是歐美人)的立場上,以外人的目光來看北京的。而反過來,由北京人自己向外國人講述自己□熟悉、□貼近自己生活的東西,就比較罕見了,至少我還沒有看到在那個時代,還有另一個。從一方面說,一個完全沒有留洋經(jīng)歷的、從中國學(xué)校(而且還是中學(xué))出來的中國孩子,能如此流利地講一口英文,能如此熟練地寫英文文字,這樣的人即便是在今天的北京,也未必十分普遍,這提示我們,在20世紀三四十年代的舊日京城,已經(jīng)有一部分北京人的文化水準和對外交流的水準,要超過我們通常的想象之上。從另一方面說,這份英文報刊面向的那些讀者,主要是居住于平津一帶的歐美人士,這些人的人數(shù)之多,已經(jīng)在京城形成一個獨特的群體。他們中有不少人長期定居京城,是出于對北京的文化和生活的喜愛,也正因此,他們才熱切地希望了解它,以至于成為羅先生此書的熱心讀者,而這部書之所以在海外也被多次再版,造成一定影響,正是這種熱愛引發(fā)的。總之,以這部書的作者和讀者為代表的這些人的存在,展現(xiàn)了舊日京城中一個迄未被人充分關(guān)注的角落,是應(yīng)該引起相關(guān)研究者的注意和興趣的。
其次,這部書的寫法頗有新意。它是從北京一個吳姓家庭中名叫“小禿兒”(英文書名中的“小吳”)的孩子出生寫起,一直寫到他結(jié)婚娶妻,并將其比作一個人的生命周期,而這個周期的運行過程并不是孤立的,作者將小禿兒的出生和成長置于一個普通的北京人的家庭中,筆觸伸延至家庭中每一個與小禿兒相關(guān)的人物,講述他們在家庭和社會中與人的交往日常、人情世故,再將各種有關(guān)的故事和禮俗穿插其間。盡管作為一部在報刊上長篇連載的作品,作者必須顧及讀者(主要是外國人)的喜好和品味,也當然會有吸引他們目光的企圖,但無論初衷如何,他描述的北京民風(fēng)民俗的背后,有“人”和人生在,而且這些“人”并不是抽象和空洞的,他們都有自己的故事,有自己的喜怒哀樂,也有他們?yōu)槿颂幨赖膬r值觀,這使人們在閱讀這部作品的時候,不僅能夠了解北京民俗,更能了解北京的“人”,這便與通常可見的那些只是平鋪直敘地講述風(fēng)俗的作品不同了,這構(gòu)成了這部書□鮮明的特色,我認為,這也是本書□有價值之處。
□后,對我來說,這部書尤為令人關(guān)注的,是作者的旗人背景,盡管在原書中,羅信耀先生并未公開表明自己的民族身份。
據(jù)羅信耀的長子羅進德先生說,他家祖上是滿洲正白旗,薩克達氏。羅信耀先生出生于1908年,即辛亥革命爆發(fā)之前三年,可以推知,他人生的前數(shù)十年,與他的民族一道,曾經(jīng)歷了清朝覆亡、八旗解體的那段非常時期。這些前清的旗人后代,曾為自己族群的公民權(quán)和生存權(quán)進行過種種艱難卻無望的抗爭,但□終仍是改籍易名,隱瞞自己的旗人身份,如水銀瀉地一樣,融入其他民族之中,導(dǎo)致民國初年北京旗人的數(shù)十萬人口,到1949年新中國成立時僅余萬人。
我不清楚羅先生一家在民國時期,是否也曾改姓易名,是否也是這數(shù)十萬不敢公開自己身份的旗人后裔之一。只知他的這部作品,就如當時眾多滿族作家和其作品一樣,給我們展示的只是“北京人”,而將自己“北京滿族”的身份全然隱去。但是,也正如老舍、穆儒丐那些滿族作家一樣,那種旗人特有的風(fēng)格卻無法遮蔽,而從他描述的各種京城百姓的生活習(xí)俗、行為方式和性格觀念中透露出來,那是北京文化中深厚的底蘊,是清兵入關(guān)后數(shù)百年在京城積郁的結(jié)晶。
與此同時,另外的一面尤其不能忽視,那就是新一代的旗人后裔,就在這樣風(fēng)霜凄苦、備受歧視的環(huán)境下,倔強地掙扎和成長起來,他們不僅一改昔日腐朽寄生的八旗子弟形象,能夠憑借自己的才能和努力成為自食其力的勞動者,還有不少人接受了新式教育,成為當時掌握了國內(nèi)外先進的文化知識和思想觀念的優(yōu)秀人才,正如這部書的作者羅信耀先生一樣。
所以,我看這部書,更感興趣的是寫作此書的這個人,這個老北京旗人的后代,他好像正從那些妙趣橫生的故事和饒富樂趣的習(xí)俗背后,帶著那個時代特有的悲涼、坎坷、艱辛和掙扎走出來,這是這部書對我□有吸引力之處,我也正是因此,而欣然應(yīng)他的兒子羅進德先生之邀,為本書作序的。
我手中的這部《旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期》,其實并不是羅信耀先生的原著,也不是原書的中文全譯本,而是由他的長子羅進德先生“譯寫”的作品。據(jù)羅進德先生自稱,他要做的是“把一本寫給外國人看的書,改造成一本給中國人看的、有‘京味兒’的大眾讀物”。這就無異于一種再創(chuàng)作了,而我更愿看到的,是一部忠實于原著的全譯本,但按照北京出版集團司徒劍萍小姐的解釋,羅進德先生所堅持的譯寫,體現(xiàn)了父子兩代人對于京城的文化、觀念的繼承與延續(xù),而父子兩代人在寫作中的種種不同,體現(xiàn)了時代的變遷和人的思想觀念的變化,本身也別具意義。我雖然對這種做法是否妥當仍然存疑,但還是本著理解萬歲的態(tài)度,而予以尊重吧。
我在出版社的熱心支持與安排下,曾有幸與羅進德先生做了兩次長談,他對父親一生的講述、他與《北平時事日報》在數(shù)十年之后的奇遇,件件都是引人入勝的故事。而他對北京這個城市誠摯的熱愛和對自己民族的認同和情感,處處引起我的共鳴。對于北京,這個正在一天比一天急迫地遠離我們的城市的追憶和懷戀,更是我們共同的話題,既令我感慨,更讓我動容,因而不揣谫陋,欣然命筆,草成此篇,是為序。
定宜莊
2019年歲末
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 目錄
□□章 禮士胡同一人家 1
第二章 生了個大胖小子 13
第三章 洗三 20
第四章 滿月 29
第五章 一百天 49
第六章 周歲 60
第七章 請大夫 78
第八章 妙峰山進香 91
第九章 童謠 111
第十章 北京花事 119
第十一章 朝陽門外三座廟 128
第十二章 賞心樂事 137
第十三章 家庭園藝 149
第十四章 幼童游戲 158
第十五章 五月端午 169
第十六章 哈達門外一座廟 178
第十七章 北京茶館 182
第十八章 荷花市場 189
第十九章 夏日消遣 202
第二十章 開蒙 215
第二十一章 消夏 222
第二十二章 小禿兒上學(xué)了 240
第二十三章 過生日 254
第二十四章 七月七 270
第二十五章 祖先崇拜 284
第二十六章 吃河鮮兒 295
第二十七章 養(yǎng)鴿之樂 301
第二十八章 義結(jié)金蘭 314
第二十九章 金風(fēng)送爽 321
第三十章 中秋佳節(jié) 333
第三十一章 淘換小狗 346
第三十二章 黃酒和白酒 357
第三十三章 追思狩獵 364
第三十四章 九九重陽 372
第三十五章 吳老爺子欠安 387
第三十六章 吳宅喪事恕報不周 398
第三十七章 辦喪事 408
第三十八章 出殯 426
第三十九章 冰嬉 象棋 臘八粥 450
第四十章 張羅過年 461
第四十一章 過大年 481
第四十二章 逛廟會 489
第四十三章 逛廠甸兒 504
第四十四章 上元逛燈,萬民同樂 514
第四十五章 吳學(xué)文訂婚 523
第四十六章 吳學(xué)文辦喜事 543
譯寫主要參考書目 564
本書及其作者的故事 566
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 節(jié)選
一百天
吳家小禿兒自打出生以來發(fā)育良好,到了慶祝“一百天”時,他長得又白又胖,結(jié)結(jié)實實的,十分逗人喜愛,別人家的小寶貝似乎略遜一籌。他媽媽奶水充足,保育方面無微不至,營養(yǎng)狀況□□。三個月大時,任何體格檢查他都不在話下。
出生一百天,要舉行更多的儀式。首先小禿兒的姥姥何老太太一定得來送禮。按傳統(tǒng)習(xí)俗,這回應(yīng)該送一只熏雞——當然是上城里□有名的店鋪買的,一對對蝦,還有一只豬肘子。這一天叫作“百露兒”,意思是說小寶貝已經(jīng)順利跨越了一百個有露水的
夜晚。
姥姥要把那只熏雞的舌頭揪下來在小寶貝的嘴唇上輕輕地比畫幾下,表示祝愿他口齒伶俐,口才過人(“雞”是機敏的“機”的諧音)。有個諺語說:“好漢長嘴,好馬長腿。”這說明我們認為語言能力也是一個人的寶貴資產(chǎn)。
接著,何老太太鄭重其事地把兩只活蝦從盤子里取出,也在小寶貝的嘴唇上比畫比畫,意思是祝福他像蝦一樣的活潑而富有活力。豬肘子的妙用是煮成清湯,取一點給小寶貝洗臉,讓他長出白嫩光滑的好皮膚。所謂洗臉,不過是拿一小塊布在肘子湯里一蘸,在小臉蛋兒上輕輕蹭一兩下罷了。這幾樣手續(xù)都辦得認認真真、誠心誠意。這天自然還是要吃打鹵面的。
吳老太太信佛,自然要給這場喜事抹上一筆佛教色彩。按照一個年深日久的古□□俗,她蒸了一鍋小饅頭,用一根線穿成一串,像項鏈似的掛在小禿兒脖子上,然后就抱著小禿兒上街了。她把街坊四鄰的小孩子們叫來,每人給一個小饅頭,直到發(fā)完了才回來。這一習(xí)俗顯然是由佛教的報應(yīng)觀念演變而來的。佛教徒說“修好得好”,散發(fā)小饅頭象征做好事,冥冥之中自有神佛安排,讓做好事的人或早或晚必得福報。
還娃娃
吳老太太從一開始就認為小禿兒的降生是子孫娘娘顯靈保佑的結(jié)果,這個眾目睽睽之下出生的胖小子是從東岳廟子孫娘娘殿“拴”回來的娃娃。既然是“拴”回來的,保不齊……想到這里,吳老太太開始心神不寧,犯開了琢磨。
吳老太太不斷地回憶起一些特別討人喜歡的小孩子突然夭折,或者突染怪病不治而亡的悲慘故事。親戚朋友家里有小孩子死了,別人就來勸慰,說那孩子其實并非他們的子嗣,他只是子孫娘娘殿上的娃娃,偷著跑出來降生人世的。她還聽說,小孩子本是從子孫娘娘那兒“借”來的,如果不早日還清,那孩子就可能在你想不到的時刻不辭而別。如此的不幸所以發(fā)生,就是因為“借”來了娃娃卻忘了歸還一個替身之故。想到這里,她老人家心急火燎要趕快采取行動!
這回吳老太太沒有跟吳老爺子商量,因為吳老爺子對于這類事情另有想法。吳少爺從來不攔著母親,她愛怎么干就怎么干,因為讓她去花上幾個小錢,也無所謂。他想,母親大概是內(nèi)心需要某種“信仰”,而且也需要隔三岔五出門溜達一趟。散散步對她沒什么壞處嘛。
下個月十五,是燒香上供的好日子,到了這天一早,吳老太太滿心虔誠地朝著齊化門外大街的東岳廟出發(fā)了,那兒離禮士胡同吳宅不過幾里地。廟門外有一家大香燭鋪,她買了一封高香,每封五股,每股五十二支,一封香的價錢是五大枚,因為質(zhì)高所以賣得貴些。在旁邊一家攤子上,她又買了一尊高為十六至十八寸的紙糊男童偶像,這個叫“紙童兒”。她不識字,就請攤主在那紙童兒手上的一張小紙條上寫下了“吳小禿兒”的名字。一切準備就緒,吳老太太舉步走進子孫娘娘殿。在看廟道士的幫助下,她一股接一股燒完了香,就跪下磕了三個頭,嘴里不住祈禱稱謝,同時把紙童兒交到看廟道士手中,堅持要求當面焚化。這么一來,她向子孫娘娘“借”的就算還清了。吳老太太心情大為輕松,高高興興地回家了。
吳老太太解釋了她此行的所作所為。“我已經(jīng)替小禿兒把娃娃‘還’給娘娘了,不用再害怕了。子孫娘娘銷了賬,小禿兒再也不會回去了。”
她詳詳細細地跟家人講了此行的細節(jié),說了她如何買的紙童兒,又如何堅持當面焚燒,她說:“你要是不要求當著面燒,那看廟的他們就忘得一干二凈,然后把那紙童兒再拿出去賣。他們跟廟門口擺攤兒的,串通好了!”
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 相關(guān)資料
將舊時風(fēng)俗習(xí)慣仔細描寫,并及舊時風(fēng)物,瑣屑有致,沒有小說的結(jié)構(gòu),迤邐讀去卻有引人入勝的地方,比隨筆散記更有趣味。有自作的木版插畫,也很畫得不錯。
——周作人
在美國,許多漢學(xué)家和華僑華裔學(xué)者對于羅信耀的著作備致景仰欽佩,甚至列為博士待位生之必讀參考文獻。是東西方漢學(xué)家不可須臾而離的讀物,真應(yīng)該譯成漢語!
——吳曉鈴
旗人風(fēng)華:一個老北京人的生命周期 作者簡介
羅信耀(1908—1992),滿族,生于北京。1925年畢業(yè)于京師公立□□中學(xué),曾任公司職員、從事媒體翻譯等自由職業(yè)。1938年開始英文寫作,以筆名H.Y.LOWE發(fā)表。1951年入中國科學(xué)院國際聯(lián)絡(luò)局工作,后調(diào)入國家標準局。主要英文著作除本書外還有《中國戲劇故事集》等。
羅進德,滿族,1934年生于北京,1956年畢業(yè)于北京外國語大學(xué)俄語學(xué)院。曾任大學(xué)外語教師、出版社編輯、聯(lián)合國職員。享受政府特殊津貼。獲中國翻譯協(xié)會“資深翻譯家”稱號。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
隨園食單
- >
二體千字文
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
有舍有得是人生
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)