-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
一溜溜山彎彎相跟上 版權信息
- ISBN:9787538763492
- 條形碼:9787538763492 ; 978-7-5387-6349-2
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
一溜溜山彎彎相跟上 本書特色
▲ 全面復盤了中國作家中很純粹的 “鄉巴佬”曹乃謙因與朋友打賭從人民優秀警察到著名作家的奮斗歷程。 ▲ 它是中國天才作家的人生智慧精華,處處體現出作者在俗世喧囂中保持平和心態,追求平淡生活的人生態度。 ▲ “沈從文的湘西,曹乃謙的雁北”。 ▲ 曹乃謙筆下,*關心的是那個特殊年代,貧苦農民的食欲、性欲。 ▲ 二十多幅作者*次面世、具有收藏價值的書法作品。
一溜溜山彎彎相跟上 內容簡介
本書是被瑞典文學院院士、諾貝爾文學獎終身評委馬悅然稱為“中國的天才作家”曹乃謙的人生筆記,收錄了作者創作的近八十篇和自己的人生經歷相關的精美散文、隨筆作品及多幅珍貴的照片和二十多幅作者**次面世、具有收藏價值的書法作品,在書中,作家活靈活現、淋漓盡致地解讀了自己近七十年人生經歷的事和交往過的人,內中有對自己身世的娓娓講述,有對戀情的深情懷念,有對從警歲月的感悟,它是中國天才作家的人生智慧精華,處處體現出作者在俗世喧囂中保持平和心態,追求平淡生活的人生態度。
一溜溜山彎彎相跟上 目錄
一溜溜山彎彎相跟上 節選
緬懷馬悅然先生特輯 佛緣九一九 腦血栓后遺癥使得我經常頭暈,兩年了不能寫作。2019年秋天我來到山東龍口高爾夫壹號養病,為的是這里海邊的氧氣足。這天上午接到一個女孩兒的電話,可我耳聾,聽不清她說什么,讓她給我寫短信。一會兒短信來了,先說是成都《華西都市報》的文化記者張杰,可后面的話讓我倒吸了一口冷氣,她問我可知道馬悅然先生有不幸的消息嗎?我趕快簡單回復問,什么不幸消息?她說你和馬悅然先生是好朋友,你也不知道這事,那但愿是誤傳吧。 這時我猛地想起什么,趕快打開電腦,一下看到有文芬的信。我的心咯噔一下子就快速地跳起來,顫抖著手點開信后,看到的是“悅然今天下午三點半在家過世”。 我不由得大聲“啊!”了一聲,老伴兒聽到了跑過來問咋了咋了?我哽咽著嗓音低聲說,悅然,走了。 沉默了一陣兒,老伴兒才問多會兒?我說,今天。 可今天是多會兒?我們都不知道。我在這里養病,真的是經常不知道今天是多會兒。 我電腦快壞了,經常黑屏。這又黑了,當我把視屏弄亮,才知道今天是10月17日,可這時又看見文芬的又一句話:“我想起來,今天就是我們在你家訂婚的日子。” 我趕快劃開手機點開日歷:10月17日,農歷九月十九。 啊!九月十九!我再次大聲“啊”地叫起來。 十四年前的那天,2005年的那天,農歷是九月十九的那天。 那天早晨我上街買菜,發現街面上比平時多了好多家賣香火的攤子,而且是人擁人擠的,生意很旺。我好奇地向一個剛買了香火的老人打問,他的手向上指指說:“你不看,天藍藍的,是個好日子。”見我還不明白,他又說:“今天是南海觀音菩薩的出家日,是個喜慶的日子。” 竟然有這么巧的事。瑞典的諾貝爾文學獎評委馬悅然先生和臺灣的文芬女士,還有我的好朋友李銳和蔣韻四位貴賓今天要來我家做客,正好就遇到了這么個喜慶的日子,真是有緣。 就是那天,我在客廳飯桌擺杯盤碗筷,悅然推推我胳膊:“乃謙。你給大家把酒倒好,我有話要說。”我以為他是想要在吃飯時跟大家碰碰杯,再說說什么話,我說:“沒問題。”說完,繼續忙我的。可是不一會兒,他又揪揪我衣服說:“乃謙,你給大家把酒倒好,我有話要說。”我抬起頭問他:“現在?”他連連地點頭說:“對。就是現在。” 我算了算,連妻子和請來開車的朋友,屋里八個人。我一字排好八個高腳杯,打開云岡牌啤酒,連沫兒帶酒把杯子都加得滿滿溢溢的。這時,文芬也出面了,她進廚房去請我妻子。我妻子說你們先喝著,我忙完就過去。文芬說:“請你也過來。你得過來,悅然要訓話。”我妻子聽說悅然要訓話,不知道是怎么回事,也出來了。 悅然面對著大家站著,文芬靠在他的身邊。悅然看了看墻上的壁鐘,又轉過身看著大家,沒作聲。大家靜靜地等著,等著他的訓話。 悅然又看鐘表,我也跟著看看,正是中午十二點整,他開口了。說得很慢,表情嚴肅、激動,他說:“現在,我當著各位朋友的面,宣布。”說著,他的左胳膊把身邊的文芬摟緊,“我和文芬,相愛多年,今天,我要在各位朋友的見證下,正式訂婚。”說完,在大家還沒想起歡呼慶賀的時候,他把握在掌心的戒指戴在文芬的手指上。緊接著,就是幸福的擁抱。就在那一瞬間,我看見,文芬的眼里含著晶瑩的淚珠。 蔣韻把提包打開,取出一對枕頭,樣式像兩條彎彎的魚,古樸、高雅。這是他們給悅然和文芬的禮物。李銳和悅然他們是一起從北京過來的,悅然在北京就把要在我家訂婚的事告訴了他,他就讓蔣韻做了準備,可我卻事先不知道這件美好的事要在我家發生。文芬解釋說:“悅然是怕給你出了難題,不知該如何準備才好,所以我們才沒有事先讓你知道。”可我該送個什么禮物呢?想了想,家里也沒有個什么合適的。蔣韻說你給唱個民歌吧,可這能叫禮物嗎?我一下想起,悅然和文芬看了掛在墻上我自己寫的書法,都說寫得好。我就說,那我給你們寫個條幅,裱好后寄給你們。 “好,好,”悅然說,“對!你就寫‘到黑夜想你沒辦法’這幾個字。”悅然還告訴我,他用瑞典文翻譯我的長篇小說《到黑夜想你沒辦法》近期就要出版發行。 “哇——到黑夜想你沒辦法!”大家同時歡呼起來。 熱烈的鼓掌,衷心的祝福,酒杯高高地舉起。 在溫家窯,當我看到悅然彎下腰跟圍觀的孩子們說笑逗玩時,我又看到文芬抱起羊羔親親它的腦袋時,我就認定這兩個人同樣有著金子般的真誠善良、寬厚仁慈的心。從今開始,這兩顆心臟就要因了人類*崇高*神圣的情感而一起跳動。我和李銳夫婦作為證婚人,也為此而感到無比地高興,高興得不知該說什么好。 我的一向不好說話、從來不喝啤酒的妻子,一口氣把杯中酒喝干,激動地說:“今天真是個好日子。” “對,今天真是個好日子。”大家同聲說。 是的,那一天真是個好日子。 可是,十四年后的這天,悅然卻是在九月十九這個日子,離開了他心愛的妻子,還放下了自己熱愛了一輩子的中國文學,去了另一個世界。 我真的想不明白,為什么這兩個色彩不同的日子都是九月十九? 我老伴兒說,這有什么不明白的,這是佛緣。 上一個九月十九,佛緣讓悅然和文芬這兩個相愛的人,在這個吉祥的日子里結成夫妻。而這個九月十九,佛緣讓悅然在這一天離世,就是為了讓他心愛的妻子不要悲傷。因為九月十九這一天,本來就是觀音菩薩出家的日子,悅然他這也是成佛了。 我想了又想,相信老伴兒這種佛緣的說法是有道理的。要不是的話,誰還能說出另外的讓人信服的解釋呢? 是的,是佛緣。悅然雖說是瑞典人,可他和中國有佛緣。 七十多年前的1946年,當悅然向瑞典漢學家高本漢學習中文的時候,就與中國結下這種緣;1948年,當悅然居住在四川峨眉山的報國寺,向果玲和尚學習漢語的時候,就與中國結上了這種緣;而實際上,當悅然在1924年的6月6日在瑞典一出生,這種緣就已經開始了,因為那天正是中國的五月初五端午節。 2019年10月20日于高爾夫壹號 馬悅然曹乃謙來往書信選抄 2004年11月11日 親愛的乃謙: 謝謝你同意我翻譯你的作品。 謝謝你的來信。我也收到了《佛的孤獨》,謝謝你。我想請你幫忙我一點兒事:把你故事里頭的人跟人的親戚關系給我解釋解釋。將來我也會請你解釋一些個別方言詞的意義。 我越讀越欣賞你的短的短篇。 祝你一切都順利! 悅然 悅然先生,您好! 收到您的信,非常高興。 我今天把您要求的《溫家窯風景》的人物關系整理了出來,現發送過去,供您參考。還需要我做什么,您只管吩咐。 您收到此信和人物關系資料,請給我來個信。因為我是剛學習用電子郵箱發信,我怕我萬一操作有誤,您沒收到。 祝,身體健康!萬事如意! 乃謙 2004年11月20日 親愛的乃謙: 謝謝你寄來的修改稿,對我的工作很有幫助。我這個翻譯家的翻譯方法跟別的翻譯家的也許有一點兒不同。我開始翻譯之前,先反復地閱讀原文。讀了多少次之后,我好像聽到作者的聲音和他的呼吸之后,我才開始翻譯。你的著作我已經讀了好幾次。我親愛的愛人文芬也在哭笑之間讀你的小說。她跟我一樣非常欣賞你的著作。 祝你一切都順利! 悅然 敬愛的悅然先生,您好! 22日您轉來給文芬的兩封信都收到。非常感激您對我作品的深刻的認識和理解。正如您所說,我跟“佛”也確實有緣。我從九歲開始就住進了廟院(這您能從我的中篇《佛的孤獨》看出來),在四十九歲時才徹底搬走。四十年的廟院生活,這肯定是一種“佛”緣。 您提到的兩個美國作家,我非常喜歡Steinbeck的作品,《人鼠之間》是我看到過的*好的中篇之一,還有《小紅馬》。Caldwell的小說我家沒有,等我專門找找看。 汪曾祺先生很喜歡我的小說,甚至還包括我本人。汪老的中篇《受戒》寫的是俗人的佛緣。我的《佛的孤獨》(我創作時,還沒讀到過《受戒》)也寫的是俗人的佛緣。我跟汪老還有個特殊的“緣”,那就是,我們的出生月和出生日,都一樣:農歷正月十五。有緣。 我能有幸認識先生,也是有緣,而且是佛緣,先生不是也在寺廟里生活過嗎? 乃謙 2004年11月29日 親愛的乃謙: 謝謝你的信,我早收到你的解釋,我給你寫的回信可能走迷了路了。 我的文芬給我來信問我能不能為你臺灣版的小說集寫一篇序文,我當然很愿意寫,我明年春天會把你的集子翻譯成瑞文。 祝你身體健康,一切都順利! 悅然 寫后:我希望你下一封信不要用“先生”的稱呼。四海之內皆兄弟也! 敬愛的悅然,你好! 你在12月11日來信問我,什么是“要飯調”。我回信時做了簡單的解釋。后來我想起我在《湖南文學》上發表的一篇散文《你變成狐子我變成狼》,后又被中國文聯出版社收編進散文集《百年煙雨圖》里。 我的這篇散文是專門談“要飯調”的,文中提到了“北溫窯”村就是我創作中的“溫家窯”;“二明”就是創作中的“愣二”的原型。文中提到的我姥姥村的那個放羊倌“疤存金”就是溫家窯《天日》里的羊娃的原型。現通過“附件”轉發給你和文芬,供參閱。 祝健康、愉快,一切都好! 乃謙?2004年12月15日 2004年12月16日 親愛的乃謙: 謝謝你給我寄來的《你變成狐子我變成狼》,我很想把那篇當作你的小說瑞文版的后記。我也要勸我的文芬把它包括在臺灣版里。這篇散文叫讀者了解你小說里的人物不是你想象出來的,而是實實在在地生活在溫家窯里的活著的人。請你把那篇也寄給文芬。 祝你一切都順利! 悅然 敬愛的悅然,你好! 12月16日的兩封來信都收到。 你和文芬都喜歡《你變成狐子我變成狼》這篇散文,我真高興。“你變成狐子我變成狼”原歌是四句:“白面烙餅烙了一個干,搬上我的小妹子回后山。你變成狐子我變成狼,一溜溜山彎彎相跟上。” “溫家窯”里所有的人和所有的事都是有原型的,都是真實地存在過的。當然了,這些真實地存在著的原型以及他們的事,不一定都是發生在這個我給知青帶隊的“北溫窯”村里。有些是我的老家雁北地區應縣下馬峪村的,有些是我姥姥村的,有些是我父親工作過的那些村(我父親在雁北地區懷仁縣的好幾個農村的公社里當過負責人。學生時期,我一放了假就和我母親到我父親工作的那個村住些日子)的。反正,都是我們山西省雁北地區農村的人和事。我把他們集中在了“溫家窯”。 我同意你和文芬把這篇散文收編進《到黑夜想你沒辦法——溫家窯風景》集子里,至于是以如何的樣式(“后記”“代后記”“附:散文一題‘你變成狐子我變成狼’”)出現,請你和文芬商定。 祝健康、愉快,一切都好! 乃謙?2004年12月15日
一溜溜山彎彎相跟上 作者簡介
曹乃謙,1949年農歷正月十五出生于山西應縣下馬峪村。2009年退休前,供職于大同市公安局。 三十七歲時因與朋友打賭,開始文學創作。現出版長篇小說《到黑夜想你沒辦法》,中篇小說集《佛的孤獨》《換梅》,短篇小說集《最后的村莊》,散文集《你變成狐子我變成狼》,“母親三部曲”《流水四韻》《同聲四調》《清風三嘆》等專著十余種。作品被翻譯介紹到加拿大、瑞典、美國、法國、日本等國。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
自卑與超越
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
上帝之肋:男人的真實旅程