-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
托馬斯.曼作品:布登勃洛克一家(精裝長篇小說) 版權信息
- ISBN:9787544736435
- 條形碼:9787544736435 ; 978-7-5447-3643-5
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
托馬斯.曼作品:布登勃洛克一家(精裝長篇小說) 本書特色
【一部家族衰亡錄,德國市民階級的心靈史】 曼的一生,其實只講述了一個故事,那就是“德國市民變化的故事”。 布登勃洛克家族四代人,四百多位人物,半個世紀的敘述時間濃縮在六百多頁的空間內。 通過布登勃洛克家族在經濟、社會地位和道德等方面的衰落和瓦解,深刻地揭示了德國市民社會滅亡的必然趨勢。 德國19世紀后半期社會發展的藝術縮影。 【德國首部格調高雅的現實主義長篇小說,托馬斯·曼榮膺諾貝爾文學獎之作】 1901年,曼因創作了這部長篇小說處女作而蜚聲文壇,盡顯崢嶸。 不僅被公認為曼創作的一個高峰,而且給年僅26歲的他帶來了哲學家的美稱。 到1929年他獲得諾貝爾文學獎時,此書銷售量已超百萬冊。 瑞典學院表示,諾貝爾獎授予曼主要是因這部“偉大的作品”,稱其為“德國*部格調高雅的現實主義長篇小說”。
托馬斯.曼作品:布登勃洛克一家(精裝長篇小說) 內容簡介
《布登勃洛克一家》描寫的是呂貝克望族布登勃洛克家族四代人從1835年到1877年間的興衰史。通過布登勃洛克家族在壟斷資產階級家族的排擠、打擊下逐漸衰落的歷史描寫,詳細的揭示了資本主義的舊的刻意盤剝和新的掠奪兼并方式的激烈競爭和歷史成敗,成為德國19世紀后半期社會發展的藝術縮影。但因作者受叔本華、尼采哲學思想的影響,小說對帝國主義勢力持無能為力的消極態度,對自由資產階級抱無可奈何的哀惋情緒。
托馬斯.曼作品:布登勃洛克一家(精裝長篇小說) 節選
**部 **章 “下面是什么?……下面是什么?……”
“不錯,怪事,下面到底是什么,問題正在這里,我親愛的小姑娘!” 布登勃洛克參議夫人和她的婆婆并排坐在一張白漆長沙發上,沙發用淡黃緞子蒙面,椅背上裝飾著一個鍍金的獅子頭。她向坐在自己身旁安樂椅上的丈夫望了一眼,就來給小女兒解圍。小女孩這時正由坐在窗前的祖父抱在膝頭上。
“冬妮!”她提示說,我相信,上帝……”
嬌小的八歲的小安冬妮穿著閃光的薄綢衣,一頭金發的美麗的小腦袋稍微從祖父面孔旁邊扭開來一些,藍灰色的眼睛茫然地、努力思索著向屋子里張望,嘴里又重復了一遍:“下面是什么?”接著慢吞吞地念下去:“我相信,上帝……”這時她的臉光亮起來,迅速地說完了這個句子,……創造了我以及一切生物……”她這時已經念順了口,不禁喜形于色,一字不差地一口氣把教義問答上的這篇文章背下去。這本教義問答是在不久前——1835年,得到一個非常明智的市議會批準修訂出版的。一旦順利地開了頭,她心里想,那感覺就像在冬天同哥哥坐著小雪橇從“耶路撒冷山”上滑下來似的:腦子里還沒想好就滑了下去,要停也停不住。
“‘創造了衣帽鞋履,’”她背誦道,“‘飲食肴饌,家宅庭院,妻子兒女,田畝牲畜……’”正念到這里,老約翰·布登勃洛克先生突然笑起來——爽朗地卻又有所抑制地哧哧笑起來,事實上,他早就忍俊不禁了。他覺得很高興,因為終于找到個機會跟教義問答開個玩笑。說不定正是為了這個他才想到考一考他的小孫女呢。他打聽冬妮有多少田地和牲口,問她一口袋麥子要多少錢,提出來要跟她做一筆買賣。他那紅撲撲的、一團和氣的臉膛——他無論多么裝腔作勢也不能使這副臉膛帶上怒容——鑲嵌在撲著粉的雪白的頭發中間,一綹類似發辮的頭發垂在灰鼠色外衣的寬領子上。雖然年紀已經將近七十歲,他的衣著卻仍然保持著年輕時的式樣,只是在紐扣和大衣袋中間沒有縫著金銀絲帶罷了,至于長褲他卻一生也沒穿過。他的寬大的雙下巴舒適地緊貼在白色縐花胸巾上,顯得非常舒適。
大家都隨著他的笑聲笑起來,但這只不過是出自對一家之長的敬意。安冬內特·布登勃洛克老太太(她的娘家姓杜商)也嘻嘻地笑起來,那神情和她丈夫的一模一樣。她是一個身材豐滿的婦人,密密的白色鬈發一直壓到耳朵上。身上穿著一件沒有什么裝飾的黑灰條紋衣服,這件衣服顯示了她的天生質樸的性格。一雙生得特別纖巧、白嫩的手,握著一只天鵝絨的針線口袋,平擺在膝頭上。隨著年歲的增長,她的面貌也越來越像她的丈夫了;這真是一件怪事。只有從她的眼形和幽暗、靈活的眼睛才可以稍微看出一點她體內還有一半拉丁血統。這位老太太雖然生于漢堡,然而祖輩卻有著法國—瑞士血統。
老太太的兒媳婦,伊麗莎白·布登勃洛克參議夫人,娘家姓克羅格。她笑的樣子,可以說是繼承克羅格一家人的傳統:開始時嘴唇噗地一響,接著把下顎緊貼在胸前。正如同克羅格家所有的人那樣,她的神態高雅。盡管不能稱作是美人,然而她那清亮的、抑揚有節的聲音,嫻靜、安詳而輕柔的動作,卻能討得每個人的歡心和信任。她的淺紅色的頭發在頭頂上編成一個發髻,兩旁燙成松散的大卷兒遮住耳朵,這和她那略帶雀斑的嫩白的膚色非常相配。鼻子略嫌過長,嘴比較;下嘴唇和下巴中間沒有陷洼,這恐怕要算她五官中的一個特點了。她穿著一件短小的緊身胸衣,衣袖高高鼓起,胸衣下面系著一條貼身的亮花薄綢裙子。從領子里露出的頸脖完美無瑕,脖子上系著一條緞帶,帶子上釘著一組閃閃發光的鉆石。
參議坐在安樂椅上有些不耐煩,身子向前一傾。他身上穿的是一件肉桂色的外衣,寬大的翻領,上寬下窄的袖口,緊緊扎在手腕上。下面的瘦腿褲是用白色亞麻布做的,褲縫上縫著黑帶。他的下巴被一條高高的硬領緊緊扎住,硬領外面系著一條絲領帶,蓬蓬松松地把露出的一塊花背心整個遮住……他的略微下陷的藍眼睛炯炯有神,生得和父親一樣,只是似乎略帶一層夢幻色彩。參議的面容比起父親的來卻更有棱角,更嚴峻,鼻子高翹而彎曲,一半掩蓋在金黃色的拳曲的胡須后面的面孔也不如老人的豐滿。
布登勃洛克老太太把手按在兒媳婦的手臂上,望著她的懷里輕輕地笑著說:
“他總是這樣,是不是,貝西?”
她發“總”這個音的時候,把i念成ü。
參議夫人沒有出聲,只做了一個手勢,胳膊上的金手鐲隨著輕輕響了一下;接著她做了一個習慣的動作,把手從嘴角往鬢角一劃,樣子像是想把一縷散亂的頭發掠上去。
但是參議這時卻半帶笑容半用責備的語氣說:
“父親,您又拿神圣的事情開心了!……”
他們正坐在孟街一座寬大的老宅第二樓的“風景廳”里。這處屋子是約翰·布登勃洛克公司不久以前購置的,布登勃洛克一家人搬進來住的時間還不久。屋子里四壁懸著沉重的帶彈性的壁毯,壁毯和墻壁中間隔著適當的空隙。毯子上面織的是開闊的風景,為了和鋪在地上的薄地毯和諧,用的也是柔和的色調。這些田園風景都是18世紀風格,什么快樂的采葡萄的人啦,勤勞的農民啦,系著花花綠綠頭帶的牧羊女啦。這些牧羊女或是坐在清澈見底的小溪旁,懷里抱著潔白的小綿羊,或是跟秀美的牧童接吻……畫面上大部分涂染著一抹昏黃的落日余暉,為的是和白漆家具上的黃色套子和兩扇窗戶上的黃緞窗簾色彩相配。
從屋子的寬敞來看,室內的家具并不多。一張嵌著金線的細腿圓桌并沒有擺在沙發前,而是在一架風琴對面的墻跟前,琴面上放著一只盛橫笛的盒子。屋子里除了沿墻一排均勻擺著的高背椅子外,就只有窗戶前邊一張小縫紉桌和沙發對面一張擺著古董玩物的精巧的小書案了。
對著窗戶的那面墻壁有一扇玻璃門,從玻璃門望出去是一間幽暗的帶圓柱的大廳;左邊是通向餐廳的高大的白色雙扇門。在另一面墻壁上的半圓的凹洼里,壁爐里的木柴在閃亮的鍛鐵柵門后面噼噼啪啪爆響著。
這一年天氣冷得早。剛剛10月中旬,窗外馬路對面圣瑪利教堂庭院四周的小菩提樹葉子卻已經枯黃,而且陣陣冷風不斷從教堂的哥特式尖頂和墻角后邊噓噓地吹過來。正落著一場寒冷的細雨。因為布登勃洛克老太太的緣故,屋子已經安上了雙層窗戶。
這一天是星期四,按照這一家人的規矩,每兩星期全家要在這一天團聚一次;然而這一天,除了住在本城的親戚本家以外,他們還請了幾位熟朋友吃一頓便餐。所以這時候——下午四點鐘光景,一家人正坐在逐漸降臨的薄暮里等待著客人……
小安冬妮并沒有讓祖父打斷她的滑雪橇游戲,只是不高興地把她那本來就有些上翹的上嘴唇撅得更高一點而已。這時候她已經滑到“耶路撒冷山”的山腳下來了;可是就是她自己也沒法子把滑行的雪橇驟然止住,只好又滑出界外一大段……
“阿門,”她說,我還知道別的呢,爺爺!”
“你瞧,她還知道別的呢!”老頭喊著,裝出一副好奇得不得了的樣子。“你聽見沒有,媽媽?她還知道點兒事呢!難道誰也不能告訴我……”
“要是什么東西燒起來,”冬妮說,每說一個字就點一下頭,“那是閃電打的。要是燒不起來,那就是雷劈的!”
說到這里她把胳臂交叉起來,望著四周一張張笑嘻嘻的面孔,一點也不懷疑自己會得到別人的贊賞。然而布登勃洛克老人對她這種賣弄小聰明卻很不以為然,他一定要知道,是誰把這種愚蠢的事傳授給這個孩子的。結果發現這個人是新近從馬利安威德給孩子們請來的一位保姆——伊達·永格曼小姐。這時參議不能不出頭替這位伊達說幾句好話。
“您未免太嚴厲了,爸爸。即使這孩子有些自作聰明吧,為什么到了這個年紀孩子對這些事情就不能有自己的想法呢?”
“對不起,親愛的,可是這是胡說八道!你是知道的,我不喜歡讓孩子的腦袋裝上這些亂七八糟的事!什么,雷劈東西嗎?好啦,劈就讓它劈去吧,可是別拿你那個普魯士女人惹我心煩了!”
原來這位老先生和伊達·永格曼不大合得來。他并不是一個心胸狹小的人。他見過些世面,早在1813年就坐著四匹馬的馬車到德國南部去給普魯士士兵買過麥子,因為那時他正做軍隊的糧食供應商。此外他還去過阿姆斯特丹和巴黎。他是一個開明的人,對那些發生在他的三角墻房頂的故鄉城門外的事物并不是一概排斥的。然而撇開生意上的交往不談,在社交酬酢方面,他卻比他的那位參議兒子更喜歡畫一條嚴格的界限,對于“外鄉人”總是表示冷漠。所以那天當他的孩子從西普魯士旅行回來,把這位少女——她那時不過二十歲——帶回家來的時候,老人為了參議的這件善舉發了一場火。他發這頓脾氣時,說的差不多只是法文和北德的土話。伊達是一個開旅館人的女兒,開旅館人在布登勃洛克一家到達馬利安威德前不久死去了。伊達在家事和照顧孩子方面都表現得很能干,又由于她的忠誠和她的普魯士人的階級觀念使她非常適合目前在這個家庭里承擔的職務。她是個一腦子貴族階級觀念的人,對上流社會和一般階層,對中產階級和財勢稍差的中產階級,界限辨別得異常清楚。布登勃洛克家屬于社會上*高階層,她為自己能在這樣的家庭里做一名忠誠仆人感到自豪。要是冬妮跟一個在她眼中只是景況不錯的中產階級家庭的同學交朋友,她就很不樂意……
正在這個時候,這位普魯士小姐恰好從圓柱大廳的玻璃門外走進來。她是一個高身材大骨骼的女孩子,穿著黑色衣服,頭發光潔,相貌很老實。她手里領著克羅蒂爾德,一個非常瘦小的女孩子。克羅蒂爾德穿的是一件印花布小衣裳,灰土色的頭發沒有光澤,生得一副老處女的苦相。這個小女孩出身于一支貧窮的遠親,是在羅斯托克做農莊管家的一個侄子的女兒。因為她和安冬妮年紀相仿,人又聽話,所以就寄養在這個家庭里。
“什么都準備好了!庇栏衤〗阏f,她本來不會發r這個音,現在發這個音也只是在喉嚨里嗚嚕了一聲!靶】肆_蒂爾德在廚房里可真幫了不少忙,特林娜簡直用不著做什么事了……”
聽了伊達的奇怪的發音,老布登勃洛克不覺在他的縐花胸巾后面竊笑;參議卻撫摸著小侄女的面頰說:
“你做得對,蒂爾達,工作和祈禱,應該這樣。我們的冬妮應該跟你學習,她常常很懶散、驕傲……”冬妮把頭低下來,翻起眼皮瞧她祖父,因為她知道他像往常一樣一定會替自己說話的。
“不要這樣,”他說,“抬起頭來,冬妮,Courage!一人難合百人意。人跟人不一樣。蒂爾達是一個乖孩子,可是咱們也不是比不上她呀。我說得對不對,貝西?”
他征求自己兒媳的意見,因為她總是支持他的意見的;而安冬內特太太卻總是站在參議一邊,她這樣做與其說是因為對他心服,倒不如說是出自她的聰明。老少兩代就是這樣像交叉一樣,交叉地拉著手。
“您的心腸真好,爸爸!”參議夫人說,“冬妮一定得努力,長大了要聰明、能干……孩子們放學了嗎?”她問伊達。
可是正坐在祖父膝頭上望著窗外窺視鏡的冬妮幾乎同時喊起來:“湯姆和克利斯蒂安從約翰尼斯街上走過來了……還有霍甫斯臺德先生……還有醫生叔叔……”
圣瑪利教堂的鐘敲了起來:丁丁當當,丁丁當當!敲得不太有節奏,以致人們一時弄不明白,究竟是為了什么目的,然而那聲音是非常莊嚴的。等到大鐘和小鐘輕快又肅穆地一齊鳴響起來,報告了四點鐘時辰以后,下面大門上的門鈴也嘹亮地響起來,聲音一直傳進門道里邊來。果真是湯姆和克利斯蒂安回家來了,他們帶進來**批客人,讓·雅克·霍甫斯臺德,一位詩人,以及他家的顧問醫生格拉包夫。
托馬斯.曼作品:布登勃洛克一家(精裝長篇小說) 作者簡介
托馬斯·曼(Thomas Mann),二十世紀德國文壇最為著名的現實主義作家,生于呂貝克名門望族之家。1901年,以長篇小說處女作《布登勃洛克一家》而聲名煊赫,奠定了他在文壇的地位;1924年,以另一部長篇小說《魔山》聞名世界。還著有《浮士德博士》《綠蒂在魏瑪》《托尼奧·克勒格爾》《大騙子克魯爾的自白》等作品。1929年,由于曼在文學藝術領域的杰出貢獻,“主要是由于偉大小說《布登勃洛克一家》”,獲得諾貝爾文學獎。
譯者傅惟慈,文學翻譯家,通英、德、法、俄等多國語言,譯作頗豐。50年代從俄語及德語譯介了匈牙利、波蘭等國當代文學作品,從50年代后期起從事德國文學翻譯。1980年加入中國作家協會。中國翻譯工作者協會成立后,任理事。主要譯作有:羅莎·盧森堡《獄中書簡》《席勒評傳》,托馬斯·曼《布登勃洛克一家》,亨利希·曼《臣仆》,畢希納《丹東之死》,克拉拉·蔡特金《蔡特金文學評論集》,格雷厄姆·格林《問題的核心》《尋找一個角色》,毛姆《月亮和六便士》等。
- >
莉莉和章魚
- >
經典常談
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
中國歷史的瞬間
- >
我從未如此眷戀人間
- >
山海經
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
羅庸西南聯大授課錄