-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
十九世紀德國史:第一卷:Einleitung:帝國的覆滅:der Untergang des Reichs 版權信息
- ISBN:9787542668837
- 條形碼:9787542668837 ; 978-7-5426-6883-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
十九世紀德國史:第一卷:Einleitung:帝國的覆滅:der Untergang des Reichs 內容簡介
對廣大中國讀者而言,近代普魯士及其領導下的德意志稱得上是熟悉的陌生人。說熟悉,是因為近代以來的中國總是跟它有著各種聯系,尤其在軍事和政治領域,時至今日,“鐵血宰相俾斯麥”和馬克思恐怕仍然是中國人非常熟悉的近代德國人,更不要說早就跑進中學課堂里的康德和黑格爾。但它又是非常陌生的,因為仔細一查,就會發現國內其實并沒有幾本專門講述德國近代歷史的書籍,翻譯過來的德語著作更是少得可憐。這樣一來,就產生了一個很有趣的現象,即人們總是覺得對德意志和普魯士有很多話要說,但這些觀點其實很多都是道聽途說。這種現象在史學領域尤為明顯。盡管對德國歷史和歷史學的研究如今在國內已經逐漸壯大起來,但是相比德國哲學甚至德國藝術,仍然是非常小眾的學問。我們不禁要問,都是德國思想文化的一部分,怎么差別就這么大?而且眾所周知,十九世紀的德國是近代歷史學科的發源地,以蘭克為代表的德國歷史學家對西方乃至中國的近代歷史學以及學科建設,有著非常深遠的影響。可是國內翻譯過來的十九世紀德國歷史學家的著作屈指可數,比起動輒全套迻譯的德國哲學著作,實在令人汗顏。這是我決定翻譯出版這套《十九世紀德國史》的原因之一! 〈偈刮曳g這套著作的另一個原因,是因為它很特別。正如后世評論所言,這是一部“民族主義史學著作”,甚至包含“民族沙文主義”的內容,一味為國家辯護,立場過于狹隘;在史料考證和敘述風格上也偏離科學歷史學的軌道,非但不客觀,反而處處展現作者本人的偏見,時時表達他對德意志民族和普魯士的熱愛。但值得注意的是,這套著作誕生的背景是十九世紀德國,當時蘭克的一句“如是直書”一度被奉為科學歷史學的金科玉律。特賴奇克作為“普魯士學派”的代表人物之一,似乎完全違背了祖師爺的諄諄教誨,也難怪學界多將該學派稱為蘭克學派的叛徒。但離經叛道并非這部著作值得翻譯的原因,真正有趣之處在于,為何這樣一部“離經叛道”的作品,會在讀者群中如此受歡迎,乃至2012年這部書還在德國繼續出版。究其原因,恐怕正是書中為科學歷史學所不齒的“民族主義”和“國家立場”,特賴奇克給這些價值觀念穿上了檔案研究的外衣,又飾以極富風格的寫作手法,因此令這部作品呈現出一種獨特的氣質:它用一段段檔案、場景和人物細節描寫博得讀者的信任,又用一套套比喻、排比和詩歌般的語句打動讀者的內心,讓讀者跟著歷史人物和事件的走向,時而激動時而低調,*后真心感嘆德意志民族跌宕起伏的歷史之路,祝福它的明天會更好。這其中包裹著民族主義史學之所以長盛不衰的真正秘密——明確的價值觀與情感共鳴。
十九世紀德國史:第一卷:Einleitung:帝國的覆滅:der Untergang des Reichs 目錄
致馬克斯·東克爾
第五版序言
**章 《威斯特伐利亞和約》簽訂后的德意志
第二章 大革命與外國統治
第三章 普魯士的崛起
第四章 解放戰爭
第五章 戰爭結束
譯后記
十九世紀德國史:第一卷:Einleitung:帝國的覆滅:der Untergang des Reichs 節選
《十九世紀德國史(**卷):帝國的覆滅》: 與此同時,溫克爾曼讓德意志人熟悉了古代藝術,重新揭示出“藝術是美的表現”這一簡單偉大的真理。他還創作了**部在形式上堪稱完美的新德語散文。這位美的布道者發出清晰、有力、莊嚴的聲音,將巨大的狂熱和宏偉的思想糅合在一種簡潔克制的結構之中;正是這種“清晰簡潔”的風格,克服了迂腐學究們的冗長無序。他的作品為年輕作家們指出了通往古典理想的方向。在愉悅熱烈的競爭中,文學與科學爭相吸收古典精神,并且由于人們只會重視那些他重視的事物,因此對美感頗有感受、陶醉于首次覺醒的喜悅的一代人,在古典文明中就只能看見純粹的人性、健康和自然。只有羅馬人才真正貼近古代羅馬世界,而德意志人卻對希臘天才更加親近。德意志在現代各民族中首先全面理解了希臘生活,并且隨著德意志新文化的成熟,它終于可以用詩歌興奮地呼喊:“我們同荷馬沐浴同樣的陽光!”由于深入古代世界,那曾經一度貧瘠粗俗的德語獲得了相當可觀的古代財富,出人意料地變得柔軟可塑、富有彈性。只有使用這種新的文明語言,德意志人才能忠誠而生動地運用希臘語的韻律;就像沃斯(Voss),這位德意志的荷馬所指出的那樣,德語可以成為世界上首個翻譯性語言,為所有民族和時代的詩歌提供另一個棲息地。然而這種迷人的包容性并不意味著德語缺乏獨立性:古典文化的德意志學徒們,保留了自身的精神自由,決不允許自己像十五世紀末的人文主義學者一樣,被古典世界的道德觀念引上歧途,偏離了自己原本穩固的生命軌道。溫克爾曼確實在某些方面讓我們想起文藝復興運動中放蕩不羈的英雄人物,但是追隨他的大多數詩人和思想家到底是德意志人,他們僅僅吸收希臘文化中那些同德意志本質相協調的事物;在所有現代藝術作品中,歌德的《陶里斯的伊菲格尼亞》(Iphigenia)*接近古典精神,盡管如此,這部作品中洋溢著的深情溫柔,是那些硬心腸的古代異教徒們所無法理解的! ∪R辛所走的道路獨立于以上兩種趨勢(戲劇與藝術),但卻同它們一樣為藝術家的自由精神而戰;作為有史以來*多產的批評家,面對肅穆大氣的洛普施托克作品,萊辛克的贊揚兼具批評與補充,就像普芬多夫和托馬西烏斯對虔敬主義的評論。他創造性的批評成功地抵達了新抒情詩的激情從未獨立達到的高度,進一步消滅了戈特舍德的詩藝中蔓延的矯揉造作,將用意不純的勸世歌驅逐出德意志詩壇,從布瓦洛(Boileau)的規則下解放了民族藝術。正是萊辛將愛國主義解釋為一種偉大的弱點,我們今天才擁有如此清醒的祖國意識,但我們很少將這歸功于他:他的每一篇論戰文章,都讓伏爾泰的戲劇成為德意志人的笑柄,他就像英雄的腓特烈大帝一樣,也走上了強化民族生命的偉大道路。萊辛的文藝批評讓德意志詩人走出波旁王朝的宮廷詩,走向被正確理解的亞里士多德詩學,走向古典詩歌的簡潔典范;他教會了詩人尊重真理,真理高于一切。萊辛的戲劇批評指出莎士比亞戲劇中的原始日耳曼生命之源,而這就是德意志藝術的青春泉;莎士比亞的故鄉已經因清教主義而僵化,德意志的自由世俗思想卻更加理解這位快樂的不列顛詩人。*重要的是,萊辛培養出了新大眾;他是**位德意志文學家,憑借自身聲望,首次使自由作家成為一種光榮的職業;也*先領悟到如何向民族有教養人士進行有效宣傳。在他用輕快的上薩克森腔調發表的演說中,在每一篇藝術感十足卻簡潔的散文中,那些*晦澀的神學、美學和建筑學問題似乎都變得簡單,無一不反映著他*內在的本質和明晰的領悟力。 早期德意志古典散文就已經表明,我們自由的語言似乎適用于所有個人風格,允許每個具有創造力的頭腦根據自己的風格進行創作。雖然萊辛的風格明顯模仿法國,但同溫克爾曼的偉大作品一樣,都是德意志式的,因為他們都按照自己必須書寫的方式進行創作。直到這位偉大的批評家展現出原創性藝術才華,德意志人才首次對自己的文學充滿信心,萊辛創作出了一批不愧對興旺的腓特烈時代、可以同外國戲劇相媲美的作品。這些作品展現出*敏銳的藝術理解,充滿激烈的戲劇性變化;既適于上演又不失自由;作品中的形象既來自人類永恒的話題,又能夠在當下變動的生活中找到原型。萊辛愈飛愈高,到處傳播自由文化的種子。 ……
- >
山海經
- >
姑媽的寶刀
- >
巴金-再思錄
- >
煙與鏡
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
回憶愛瑪儂