-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
書中有故事 版權信息
- ISBN:9787218146652
- 條形碼:9787218146652 ; 978-7-218-14665-2
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
書中有故事 本書特色
考據嚴謹細致:每篇文章典出有故,可信可心,還原真實大師風貌 故事歷久迷人:結合作者文史背景,帶領讀者徜徉于書香的海洋 排版風雅清晰:溫暖、手感好的內文紙以及清雅排版,極佳的閱讀體驗 包裝典雅大氣:硬殼書封 白牛皮腰封 燙金工藝,簡約卻不簡單的精裝典藏版
書中有故事 內容簡介
本書包括書家心事、見書訪人、見書訪事三部分, 具體內容包括: 胡適先生的徽州情結、記胡適的一次畢業演講、楊步偉與胡適、趙元任夫婦暢游黃山、季羨林的同班同學等。
書中有故事 目錄
書中有故事 節選
胡適先生的徽州情結 ——從徽州方言土語鄉音談起 1949年4月,58歲的胡適先生離國他去,開始了他在美國紐約的流亡公寓生活。9年后,也是4月,他回到臺灣,就任中央研究院院長一職,直到1962年2月24日去世。在晚年,他兒孫不能繞膝,唯有老妻相伴。此外,經常陪著他、比較親近的就兩個人:一個是唐德剛,一個是胡頌平。在《胡適口述自傳》《胡適之先生年譜長編初稿》這樣的“主業”之外,前者留下了《胡適雜憶》,后者寫就了《胡適之先生晚年談話錄》。這兩本回憶錄對胡適的晚年生活做了*好的筆錄,特別是后者。暮年“鄉音”動江關,兩者都展現了胡適先生那濃濃的、揮之不去的徽州故鄉情結,表達了他故國難回、親人難聚的無限感慨。據胡成業的統計:“《胡適口述自傳》的**章是故鄉與家庭,開篇是‘徽州人’,該小節約2000字,筆者統計出現徽州人12處,出現徽州5處,出現徽州商人、徽州鹽商、徽州幫、徽州朝奉、徽州士紳共5處,可見響當當的‘徽州’兩字,烙印在胡適先生的骨子里! 而筆者這樣的徽州后學,尤其感興趣的就是胡適先生談論徽州的方言與土語,用績溪話吟誦詩詞歌賦。徽州方言是全國獨特的區域語言,曾被稱為“第八大方言”。每個縣的各個鄉鎮之間都必須用當地普通話來交流,更別說舊屬徽州的幾個縣之間了。胡適先生曾把徽州比作蘇格蘭,筆者2009年曾在蘇格蘭的斯特靈大學留學一年,感受頗深。估計他指的不僅是兩者類似的四處經商的傳統、獨特的地理文化,還有那濃濃的、難懂的當地口音吧。 筆者的老家(歙縣溪頭)與胡適的老家(績溪上莊)相距不到20公里,兩本回憶錄中提到的很多方言土語,都讓筆者不由自主地用方言來重復,總是顯得那么的親切和熟悉。在本文中,筆者就兩本回憶錄,特別是《胡適之先生晚年談話錄》,輔以其他相關資料,結合本人的語言體會,試圖探討胡適先生是如何談方言、論土語、吟鄉音的,以求教于各位語言學方家。 季羨林的同班同學 季羨林先生考入清華大學西洋文學系(后改為外國語言文學系),屬第六級(“1934級”,按當今的說法,應該是“1934屆”),1930年秋天入學,1934年夏天畢業。這一年,他同時考上了清華和北大,為什么*后選了清華?按季羨林的說法,“為了想留洋鍍金,我把寶壓在了清華上”。為什么要進西洋文學系?季羨林給出的理由是“外國教授多而馳譽學壇,天下學子趨之若鶩”。相信季羨林的同系同學都抱有同樣的想法。 季羨林在《清華園日記》引言中說:“清華報考時不必填寫哪一個系。錄取后任你選擇。覺得不妥,還可以再選。我選的是西洋文學系!蹦敲矗卸嗌偃巳雽W后報考了外文系呢?據季羨林的同班同學王岷源 1988 年在《五十八年的友誼:懷念我敬佩的學長施谷同志》一文中的回憶:“在 1930 年夏天和我一起考上清華大學外國語言文學系的僅有十九人,到了 1934 年畢業時就只有十八人,其中有兩人還是中途插班過來的。”因此和季羨林同過班的同學中,并不是每個人都和他“同進同出”。王岷源為此提供了一種說法,我們將在此基礎上做一番考證。 按王岷源的說法,第六級剛入學分系就有19個人選外文系,這在當時的文學院是人數*多的了。到1934 年夏天畢業時,文學院第六級(41人)畢業生分系統計及比例如下:中國文學系(9人,21%)、外國語言文學系(18人,44%)、哲學系(4人,10%)、歷史系(6人,15%)、社會學及人類學系(4人,10%),其中外文系絕對是**大系。但與上一屆也就是錢鍾書所在的第五級相比,無論是人數還是比例都要有所遜色。當時文學院53名畢業生中,外文系27人,占總數的一半多。不過,在清華大學文學院中,無論是從入學還是就業來說,無論是從人數還是比例來說,外文系始終是**大系。 將《清華大學史料選編》第二卷(下)刊登的“一九三〇年錄取新生名單”和隨后的《國立清華大學第六級畢業生一覽》比對,二者皆有也就是“同進同出”的是張君川、陳兆祊、季羨林、何鳳元、陸以循、呂寶東、施閎誥、唐錦云、左登金、王岷源、吳景芳、武崇漢,總計12人。其他畢業生中,鄒立琛情況不詳,張章達本為1929級新生留級而來,陳光泰、崔金榮、尤炳圻3人均為1931年從他校轉專業而來,彭國元則是1929年轉來清華,但留級到了季羨林他們班。 林語堂與賽珍珠的版稅糾紛 80多年前,林語堂和賽珍珠因約稿寫書而結緣,由理查德·沃爾什(后來成為賽珍珠的丈夫)所辦的莊臺出版社(John Day)推出了《吾國與吾民》《生活的藝術》等一系列暢銷書,雙方實現了“雙贏”。過了20年,兩人因版稅糾紛而分道揚鑣,林語堂未能“從一而終”,換了其他出版社,莊臺出版社也失去了一個暢銷書作家,迎來一個“雙輸”的結局。60多年來,在這場版稅糾紛中雙方孰是孰非,在國內無論是報刊文章還是著作論述,呈現出絕對的一邊倒趨勢,都認為賽珍珠夫婦在版稅問題上欺騙了林語堂。但是在具體的表述上又不太一樣,總結起來主要有以下三種說法: 觀點一:莊臺出版社抽取了50%的版稅。 施建偉在《林語堂在海外》(百花文藝出版社,1992)中認為:在美國出書,一般來說,出版社提取10%的版稅,可是,賽氏夫婦的莊臺出版社居然提取50%,比別人多4倍。王兆勝在《閑話林語堂》(中國國際廣播出版社,2002)等專著、雷小明在《林語堂與賽珍珠為何結怨》(《人民文摘》2008年第9期)論述中也持同樣的觀點?偨Y起來,他們的意思是莊臺出版社抽取了林語堂50%的版稅。 觀點二:莊臺出版社支付了5%的版稅。 馬儒在《林語堂與賽珍珠兩個文友的往事》(《炎黃縱橫》2012年第10期)等文章中認為:按美國的出版法,出版商要向作者支付 10% 的版稅,而賽珍珠出版林語堂的著作都是給的 5%的版稅。陳敬在《賽珍珠與中國:中西文化沖突與共融》(南開大學出版社,2006)、吳小英在《論林語堂的經濟生活及其影響》(《漳州師范學院學報·哲學社會科學版》2009年第 1 期)中都持同樣的觀點。總結起來,他們的意思是莊臺出版社支付了林語堂5% 的版稅。 觀點三:莊臺出版社就海外版和翻譯版的版稅抽取了50%。 董樂山在《邊緣人語》(遼寧教育出版社,1995)中講道:林語堂的書在海外暢銷,林才發現莊臺出版社把海外版和翻譯版的版稅抽去了50%,而不是按慣例的10%,吃了不少虧。朱艷麗在《幽默大師林語堂》(湖北人民出版社,2005)一書中也持同樣的觀點?偨Y起來,他們的意思是莊臺出版社在授權國外出版社出版林語堂著作的海外版和翻譯版時,把獲得的海外版稅截留了50%。
書中有故事 作者簡介
葉新 著 葉新:北京印刷學院新聞出版學院教授,中國傳媒大學文學博士、英國斯特靈大學國際出版管理碩士、武漢大學歷史學和文學雙學士。在出版研究之余推崇“龍蟲并雕”,著編有《近代學人軼事》《往事一抹風流》《環游談薈》等,整理、注解季羨林《清華園日記》、夏鼐《燕園清華園日記》等。
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
隨園食單
- >
中國歷史的瞬間
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
我與地壇
- >
史學評論
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
李白與唐代文化