-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
新書--群星燦爛的年代(精裝) 版權信息
- ISBN:9787559456274
- 條形碼:9787559456274 ; 978-7-5594-5627-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新書--群星燦爛的年代(精裝) 本書特色
◎一部十九世紀俄羅斯“黃金時代”文學回憶錄,普希金、別林斯基、萊蒙托夫、赫爾岑、涅克拉索夫、屠格涅夫、果戈理、陀思妥耶夫斯基等俄羅斯文壇巨匠在書中輪番登場,重現當時星光璀璨的俄羅斯文壇。
◎十九世紀的俄羅斯文壇中心是什么樣子的?人們在一場接一場的文學沙龍中朗讀新作,為一個又一個新文學家的誕生欣喜若狂……而另一方面,作家被監視,聚會被密探滲入,文章被修改,報道被刪除……
◎這不僅僅是一部文學回憶錄,也一部沙皇統治下的俄羅斯紀實文獻,詩人、作家被流放西伯利亞,農□□動風起云涌,階級力量急劇分化,文學流派也從浪漫主義轉向現實主義……是一部翔實的俄國文學史和社會思想史史料。
◎入選多個俄羅斯文學必讀書單,被稱為關于十九世紀俄羅斯“黃金時代”那批知識分子的□佳回憶錄。
◎孔網炒至上百至千的絕版好書,譯者重新修訂,新加彩插,全新上市。
新書--群星燦爛的年代(精裝) 內容簡介
《群星燦爛的年代》是俄國作家伊·伊·巴納耶夫的一部文學回憶錄,巴納耶夫出生于十九世紀初期,活躍于十九世紀三十至六十年代的俄羅斯文壇,這一時期,正是俄羅斯文學史上星光璀璨的“黃金時代”,普希金、萊蒙托夫、赫爾岑、涅克拉索夫、屠格涅夫、果戈理、陀思妥耶夫斯基等文學大師都在這一時期在文壇盛名遠揚或嶄露頭角,別林斯基、杜勃羅留波夫、車爾尼雪夫斯基等先進知識分子也在這一時期確立了革命民主主義觀點,倡導批判現實主義文學,巴納耶夫處于這一時期的文學圈子中心,同他們關系密切,十分熟悉,通過回憶與這些文學家及知識分子的交往,向我們還原了那個群星璀璨的黃金時代的文壇日常,也記述了這些文學大師們不為人知的生活及創作細節。
新書--群星燦爛的年代(精裝) 目錄
□□章 /3
(開場白)彼得堡大學附屬貴族寄宿學校——教授和教員——在畢業典禮上講演——赫沃斯托夫伯爵——文學家里姆斯基-科爾薩科夫給我的信——他舉辦的文學晚會——米·伊·格林卡和德爾維格男爵——文學丑角——考試——角錐體和小圓帽——我們靠一位熱戀的工程師的幫助從寄宿學校畢業——幾句結束語
第二章/37
寄宿學校畢業后的初期生活——我的文學習作和閱讀——古典主義和浪漫主義——《巴黎圣母院》——我想發表譯作的不成功的嘗試——我講述贈送女仆的事以后首次受到的精神震動——我的交往——幻想服兵役和當□□侍從——我被安排任職——我退職——我發表的□□部中篇小說——在斯米爾津店里遇見普希金——關于普希金的幾句話——對庫科爾尼克的《托夸托·塔索》的議論及我同這部作品作者的結識
第三章/61
我同庫科爾尼克的進一步熟識——他的崇拜者——《至尊者的手》首次演出——布留洛夫、格林卡和庫科爾尼克的“三人同盟”——他們的友誼——□□們身邊的特殊人物——庫科爾尼克家的聚會——布爾加林——庫科爾尼克舉行的晩宴——米·伊·格林卡——斯捷潘諾夫的漫畫冊——我繼續供職——希林斯基-希赫馬托夫公爵——公爵舉辦的舞會——斯瓦里克·斯瓦拉茨基之死——克拉耶夫斯基先生在《教育部雜志》編輯部——我同克拉耶夫斯基的結識——翻譯《奧賽羅》——結識卡拉蒂庚、勃良斯基及沙霍夫斯科伊公爵
第四章/91
克拉耶夫斯基先生舉辦的晨間文學聚會——羅津男爵、雅庫博維奇、弗拉季斯拉夫列夫及其《朝霞》、格列比奧恩卡、別爾涅特、斯捷潘諾夫、斯特魯伊斯基等——別內迪克托夫登上文壇——朗讀《赫薇里》——索科洛夫斯基——沃耶伊科夫——我舉辦的文學晚會——沃耶伊科夫開辦新印刷所時舉行的著名的宴會——俄羅斯民間舞蹈
第五章/119
印刷所開業紀念文集——愛·伊·古別爾——大齋節期間沃耶伊科夫家的晚會——朗讀《瘋人院》——沃耶伊科夫寄給我的一期《俄國榮軍報》——克雷洛夫文學活動五十周年慶典——謝·尼·格林卡——弗·費·奧陀耶夫斯基公爵舉辦的上流社會星期六文學聚會——《俄羅斯民間傳說》的出版人薩哈羅夫——亞金甫神父——奧陀耶夫斯基對青年文學家的態度——謝·亞·索博列夫斯基——普希金逝世及其文稿的清理——克拉耶夫斯基的名字同維亞澤姆斯基、茹科夫斯基和普列特尼奧夫的名字并列在《現代人》封套上
第六章/143
費·彼·托爾斯泰伯爵家的晩會——庫科爾尼克一伙人——格列比奧恩卡舉辦的晩會——謝甫琴科——先科夫斯基手下的編輯和米·亞·雅澤科夫——第二武備中學的謝拉皮翁文學晚會——亞·亞·科馬羅夫、帕·瓦·安年科夫和克呂格·馮·克盧格瑙上尉——我同尼·阿·邁科夫的結識——十四歲的阿波羅·邁科夫——伊·亞·岡察洛夫和杜德什金先生——庫科爾尼克在軍官圏子里——阿·瓦·柯爾卓夫來到彼得堡——我同他的接近——談論別林斯基——別林斯基的《文學的幻想》給我留下的印象
第七章/165
《望遠鏡》被查禁——《讀書文庫》、先科夫斯基和他創造的天才——納杰日金從烏斯季-瑟索爾斯克抱病歸來——我同他的接近——同納杰日金談話的印象——納杰日金回答這樣一個問題:為什么目前沒有好詩?——納杰日金對不同的出版家的態度——關于尼·伊·格列奇的幾句話——果戈理在普羅科波維奇家里——巴舒茨基和他家里的晩會——籌備出版《祖國紀事》——我同克拉耶夫斯基先生就這個問題的談話——《祖國紀事》出版公告
第八章/185
《祖國紀事》的開端——索洛古勃伯爵和《兩只套鞋的故事》——萊蒙托夫及其同克拉耶夫斯基先生的關系——萊蒙托夫的詩《有一些話語……》——普列特尼奧夫的《現代人》刊登萊蒙托夫的《司庫員的妻子》一詩后萊蒙托夫的反應——萊蒙托夫同巴朗特決斗以后——別林斯基在禁閉室會見萊蒙托夫——杜德什金先生說錯了——略談萊蒙托夫的性格——梅熱維奇來到彼得堡及克拉耶夫斯基先生對他的接待——梅熱維奇的隨筆——三十年代末期的文學狀況——我動身去莫斯科——結束語
第二部 1839—1847
□□章/□09
莫斯科——結識別林斯基小組成員——謝·季·阿克薩科夫一家人——別林斯基和康□□丁·阿克薩科夫——阿克薩科夫家的午宴和晚宴——伊·葉·韋利科波爾斯基——他在普列斯尼亞池塘舉辦的舞會和舞會上的彩燈——米·尼·扎戈斯金——他家里的午宴——我和他同去麻雀山——莫恰洛夫扮演哈姆雷特和奧賽羅——波戈金的建議——梅爾古諾夫家的晚會——巴甫洛夫和霍米亞科夫議論米爾克耶夫——在阿克薩科夫家朗誦《故鄉的懷念》——我發表在《俄國榮軍報文學副刊》上的一篇小文章——我同康·謝·阿克薩科夫在莫斯科河德拉戈米洛夫橋附近的一席談話
第二章/□39
凱切爾——略談他所屬的那個小組——米·謝·謝普金和他的家庭——到希姆基他們家的別墅去——果戈理在阿克薩科夫家中——朗讀《死魂靈》□□章——作者親臨劇場觀看《欽差大臣》的演出——尼·菲·巴甫洛夫和卡·卡·巴甫洛娃——凱切爾和巴甫洛夫夫婦
第三章/□65
別林斯基及其小組一八三九年時的一些觀點——別林斯基同大學生卡韋林相遇——我給克拉耶夫斯基先生的幾封談及別林斯基的信——克拉耶夫斯基先生給我的一封信的片段——我離開莫斯科去鄉下——返回莫斯科——克拉耶夫斯基先生的另一封信——博特金家里的晚會——別林斯基評論《波羅金諾周年紀念》一書的文章——別林斯基對閔采爾的憤懣——我同別林斯基一起離開莫斯科
第四章/□83
克柳什尼科夫、凱切爾和巴枯寧,以及他們莫斯科小組的一般情況
第五章/□85
格拉諾夫斯基和莫斯科小組
第六章/333
別林斯基在彼得堡——巴枯寧的到來——他的來訪——別林斯基遷往彼得堡市區——卡特科夫到來并住在我家里——我們的工作和娛樂——翻譯庫珀的《拓荒者》——卡特科夫同巴枯寧在別林斯基寓所的一場爭吵——有關決斗的談判——書商波利亞科夫——巴枯寧和卡特科夫出國——康·阿克薩科夫出國時路過彼得堡——凱切爾在彼得堡過的一年半苦日子
第七章/349
我們的彼得堡小組——我家里的星期六聚會——別林斯基對勒魯和喬治·桑的酷愛——《獨立月刊》——別林斯基的新傾向給克拉耶夫斯基先生造成的難堪處境——別林斯基結婚——克列切托夫——中風——涅克拉索夫——同涅克拉索夫和格里戈羅維奇結識——屠格涅夫的到來——關于剝削者和被剝削者的幾句話
第八章/369
別林斯基在自己的小組以外——軍事歷史學家——巴舒茨基舉行的午宴及他的朗讀——亞·謝·科馬羅夫的午餐和晚會——拉熱奇尼科夫及他謀求莫斯科各劇院經理職位失敗——沃耶伊科夫和波列沃伊之死——當時文學家們對《祖國紀事》的態度——關于古別爾的幾句話
第九章/387
我同索洛古勃伯爵的結識——他的文學成就——奧加廖夫和康·布爾加科夫——在我的別墅里讀《蠢貨》——米·尤·維耶爾戈爾斯基——康□□丁·布爾加科夫——索洛古勃伯爵的星期三聚會——亞·巴·巴舒茨基和布爾加科夫——費·米·陀思妥耶夫斯基的到來——他的《窮人》受到歡迎——別林斯基的興趣——陀思妥耶夫斯基在索洛古勃伯爵家的晚會上——在奧陀耶夫斯基公爵家朗讀屠格涅夫的《食客》及在索洛古勃伯爵家朗讀奧斯特洛夫斯基的《自家人好算賬》——這兩個劇本給上流社會留下的印象——亞·尼·斯特魯戈夫希科夫家的聯歡會——布留洛夫和庫科爾尼克在這些晚會上——庫科爾尼克的沒落
回憶別林斯基/397
杜勃羅留波夫葬禮隨想/449
附 錄
文學偶像、淺嘗輒止的文學家及其他/465
彼得堡的文學企業家/479
譯后記/495
新書--群星燦爛的年代(精裝) 節選
別林斯基聽著岡察洛夫朗讀,興致越來越濃,聽到特別滿意的地方不時從椅子上跳了起來,兩眼閃閃發亮。每次中間休息時他都笑著對雅澤科夫說:
“怎么樣,雅澤科夫,這是一部壞作品——不值得發表嗎?”
《窮人》的作者前來見他也是在這間寓所,那是在這部作品發表之前。
應當說明的是,□先得知《窮人》這部作品的是格里戈羅維奇。陀思妥耶夫斯基跟他是工程學校的同學。
他把手稿交給了格里戈羅維奇,格里戈羅維奇則轉給涅克拉索夫。他們一起把稿子讀完,然后交給別林斯基,說這是一部異常出色的作品。
別林斯基將信將疑地接過稿子。他似乎好幾天沒去動它。
有一天睡覺時他想讀點東西,這才□□次拿起稿子,但手稿的□□頁就吸引了他……他越看越入迷,通宵未眠,一口氣把稿子看完了。
第二天早晨涅克拉索夫見到別林斯基時,他已經處于狂熱的興奮狀態。
處在這種狀態中,他通常顯得急不可待,在房間里走來走去,露出滿腔激動的神色。這種時刻一定要有一個親近的人,聽他把充塞在心頭的感想傾吐出來……
不用說,別林斯基見到涅克拉索夫時該是多么高興。
“把陀思妥耶夫斯基給我請來!”他劈頭就是這句話。
然后他氣喘吁吁地向涅克拉索夫談了自己的種種印象,他說,《窮人》顯示了巨大的天才,它的作者將超過果戈理,等等。《窮人》自然是一部杰作,它受到那樣的歡迎完全是當之無愧的,不過別林斯基對它也是過于迷戀,走到極端了。
當別人把陀思妥耶夫斯基帶來見他時,他以一種溫存的態度,幾乎像父愛般的感情會見了他,并馬上向他和盤托出了自己的看法,充分表達了對他的熱忱。
比別林斯基更坦率、更真誠、更直爽的人我再也沒有見過。
他自己不止一次承認:
“有什么辦法呢?我說話不會吞吞吐吐,不會賣關子——這不符合我的本性……”
發現任何新的天才對他來說總是一件大喜事。
別林斯基的熱情十分專一,全都傾注在文學上。每一期新雜志出來,他都貪婪地抓到手中,用顫抖的手裁開自己的文章,趕緊瀏覽一遍,看看付印后文章的意思還保留了多少。這時他的臉忽而變紅,忽而發白;一會兒絕望地扔下雜志,一會兒——如果沒有碰到重大的刪改或歪曲的話——又感到欣慰,變得心情愉快。
這時他的身體已經很差了。朋友們早就勸他放棄雜志工作,因為這種工作對他的身體狀況極為有害。但他一直舉棋不定,反問道:“那我靠什么來養家活口呢?”□后出現了一種情況,真正激怒了別林斯基,促使他下了決心。一八四六年春天,他放棄了《祖國紀事》的例行工作,動身去了莫斯科,六月初又同米·謝·謝普金一起出發去俄國南方。
給別林斯基送行的場面異常愉快熱鬧。開始時是早上在謝普金家里吃了一頓便餐,我當時也在莫斯科,別林斯基在莫斯科的朋友們全都到齊了,其中有格拉諾夫斯基、葉·費·科爾什、凱切爾和赫爾岑,他同別林斯基是一八四〇年在我家里和好的。別林斯基同赫爾岑這時已是情投意合、親密無間了。他們的信仰已經完全一致,別林斯基矢志不渝地眷戀著他。他們都成為對方不可缺少的人。
赫爾岑盡管屢遭變故、歷經憂患,依舊異常樂觀和生氣勃勃。這一次他在早餐時一直講個不停,講得繪聲繪色,妙趣橫生(這是他講話時的特點)——他那洪亮悅耳的聲音蓋過了所有人的聲音……
謝普金的四輪馬車已做好準備,送行者的輕便馬車也都已套好。出發的時間到了。
赫爾岑還在滔滔不絕,妙語無窮,講得引人入勝。
“走吧,米哈伊洛·謝苗內奇,到時間啦!”別林斯基說道,他在這種場合總是急不可待的。
“對不起,各位,”科爾什插進來說,“我們怎么能帶著赫爾岑在城里通行呢?帶著他在城里不能走。”
“為什么呢?”大家感到莫名其妙。
“因為帶小鈴鐺的車在城里禁止通行呀。”
大家哈哈大笑,向馬車走去。
我們帶上了食品和酒。
那一天天氣晴朗而溫暖。我們的旅途異常愉快,一向妙語無窮的赫爾岑在這一天比平時更加口若懸河,談笑風生。
我們沒有進驛站,就在開闊的小丘上一間農舍旁邊歇息。那塊地方并不漂亮,但我們對這一點并不在意。我們解開食品,拿出了酒,把這些東西都擺在地上。因為沒有桌子,赫爾岑弄來一塊木板,毫不在乎地在上面切起火腿來,這使一向有潔癖的科爾什心里很不舒服。后來他無論如何也不肯吃這火腿。
大家隨意找了一塊地面,或一段圓木,坐下和躺下……有的人拿一塊火腿,有的人切一塊餡餅,還有的人解開紙包的烤肉。凱切爾嚷得比誰都響,毫無情由地哈哈大笑,還按自己的習慣,老是忙著開香檳……
“祝出發的人健康!”凱切爾給所有的人斟滿香檳,然后舉起自己的酒杯叫道。
說著他不知為什么又大笑起來。
一聲令下,酒宴開始了。凱切爾嚷個不停,同時往酒杯里斟酒。赫爾岑已經肚皮朝上躺了下來,有人還從他身上跳過去。
別林斯基滴酒不沾,也不喜歡別人醉酒,對這種場面開始感到厭倦。他漸漸變得悶悶不樂,顯得十分焦躁……
“該走啦,該走啦,米哈伊洛·謝苗內奇。”他一再說道。
四輪馬車終于趕過來了。大家挨個兒同出發的人擁抱、接吻……
“上帝保佑你健康歸來!”大家從四面八方對別林斯基喊道。
他笑了一笑……“再見了!再見!”他揮了揮手,急匆匆地說。
四輪馬車開動了,鈴鐺響了起來。我們目送著他,別林斯基□后一次從馬車里向外觀望,對我們點了點頭……幾分鐘以后,路上只剩下一片塵霧。
“諸位,我們還剩下好幾瓶哩!”凱切爾得意地晃著酒瓶喊道……
新書--群星燦爛的年代(精裝) 相關資料
在散文寫作這方面,巴納耶夫無疑具有非凡的才能,他的《回憶別林斯基》是我所讀到的□精彩的懷人文章……這本巴納耶夫的回憶錄就像一部撰寫精彩的介紹性小冊子,一讀之下,當可掀起對俄蘇文學更大的興趣。
——孫仲旭
巴納耶夫生活在俄羅斯歷史文化上的“黃金時代”……在回憶錄《群星燦爛的年代》里,巴納耶夫生動地記載了普希金、果戈理、萊蒙托夫、托爾斯泰、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、涅克拉索夫、別林斯基、杜勃羅留波夫等人的音容笑貌,重現了那個滿天星辰、交相輝映的時代。
——余杰
新書--群星燦爛的年代(精裝) 作者簡介
伊·伊·巴納耶夫(И.И.Панаев,1812—1862),俄國作家、文學批評家、出版人,一八一二年出生于俄國一個貴族家庭,但從青年時便醉心文學創作,對官場升遷毫無興趣。一八三四年開始發表作品,為《莫斯科觀察家》《祖國紀事》等雜志撰稿,一八四七年和涅克拉索夫共同接辦《現代人》雜志,團結了赫爾岑、屠格涅夫、岡察洛夫等一批優秀作家,取代《祖國紀事》成為俄國進步文學的中心,代表作品有《群星燦爛的年代》《阿克特翁》《酒狂》等。 劉敦健,1938年1月生,1959年畢業于華中師范學院俄語系,中南民族大學教授,中國翻譯協會授予榮譽稱號的資深翻譯家。主要譯著有文學回憶錄《群星燦爛的年代》、學術性評傳《亞歷山大一世》、抒情性政論集《來自彼岸》、長篇小說《上尉的女兒》《車臣戰火之謎》、左琴科作品集《丁香花開》《一本淺藍色的書》(以上二種有人參譯),參與翻譯《普希金文集》《歐美學者論蘇俄文學》《普希金研究文集》《塔里河兩岸》。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
自卑與超越
- >
史學評論
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
二體千字文
- >
煙與鏡