-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢字日本 版權信息
- ISBN:9787515411071
- 條形碼:9787515411071 ; 978-7-5154-1107-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢字日本 本書特色
簡體中文版首次亮相 日本文化達人用中文寫就的日本文化入門書 一本書了解日本漢字的奧秘
漢字日本 內容簡介
本書是日本文化達人茂呂美耶直接用中文寫就的隨筆,共分為兩部分。部分主要講述日文中漢字的來源及其歷史演變、中日文化的差異、日制漢語詞對現(xiàn)代漢語的影響等。在第二部分中,作者從稱呼用語、食衣住行、身體健康、教養(yǎng)學習、社會生活等五方面精選一些同字不同義的中日漢字,以輕松幽默的語調講述了中日漢字的義項差異,以及因此在實際生活中引起的誤解和笑話。從中可以看出,日文中的漢字大多保留了古漢語的意義,有些則在長期使用中發(fā)生演變,個別甚至受到英美文化的影響。本書對了解日本文化頗有助益
漢字日本 目錄
前言 日制漢語詞 /1
日文漢字豆知識
日本的姓氏 /3
全球*難念的文字—日語中的漢字 /11
漢字與日本的點點滴滴 /21
朝鮮語和日語的差異 /33
日本人用左腦“聽”蟲聲,西方人用右腦“聽”雨聲? /38
從全世界的笑話中看日本人的國民性 /48
日本人對母語的自卑感—日語放棄論 /58
日本漢學大師白川靜的“東洋精神論” /70
丟棄漢字的韓國人已經不會寫“大韓民國”這四個字 /78
稱呼用語篇
愛人 /89
妻子 /95
舅·姑 /100
娘·嫁 /107
女房·旦那 /111
貴方·君·樣·殿·仆·俺·私 /116
食衣住行篇
散發(fā)·床屋 / 125
壽司、鮨、鮓 / 130
卵·玉子 / 135
一品·料理·野菜·青果·白湯·山菜 / 140
身體健康篇
丈夫·大丈夫 / 149
水蟲 / 153
我慢·辛抱 / 158
貓背·貓舌·貓足·貓額·貓車·貓糞·貓目石·貓柳 / 162
教養(yǎng)學習篇
公家·大家·家人 / 169
鬼·鬼子·鬼手 / 174
歲·才 / 180
椿·山茶花 / 185
社會生活篇
會社·社會·個人·共和 / 193
大手·小手·平手·手短·軍手·切手 / 197
新米·勉強·真面目·不出來·無心·得手·人夫·百姓 / 202
漢字日本 節(jié)選
日本的姓氏 根據官方統(tǒng)計,中國人口有14億多,據說現(xiàn)在通用的姓氏約有五六千種,幾乎都是單姓,若包括全體56個民族,姓氏總數(shù)則有上萬種。 韓國人口約5000萬,姓氏卻只有500種。日本人口將近1億3000萬,姓氏卻高達10萬以上。《日本姓氏大辭典》更收集了29萬種姓氏。排行首位的“鈴木”也只占總人口的1.8%而已。 因此,同樣是日本人,拿到名片卻叫不出對方的姓氏發(fā)音,并非罕事。 例如,“四月一日”發(fā)音是“watanuki”,因為往昔陰歷的四月一日是“脫”(nuki)下“棉”(wata)襖的更衣時期(現(xiàn)代日本則是六月一日和十月一日),所以姓氏漢字雖是“四月一日”,發(fā)音卻是“棉脫”;“小鳥游”發(fā)音是“takanasi”,無(nasi)鷹(taka),小鳥才能四處游玩,也就是說姓氏雖是“小鳥游”,發(fā)音卻是“鷹無”。 日本的姓氏如此多,是因為在明治維新之前,平民不能冠姓,只有名字或通稱。古代日本貴族和古代中國一樣,“姓”與“氏”不同,例如《源氏物語》中的主角光源氏,本為皇子,后來降為臣籍,皇上封他“源”姓。 而日本史實中,**位實施此方式的天皇是嵯峨天皇(在位期間809 至823 年),之后的天皇也依樣效法,賜予皇子、皇孫“源”姓,結果貴族便有“嵯峨源氏”“清和源氏”“宇多源氏”等根系。 換句話說,“嵯峨”是“氏族”,“源”是“姓”。日后又從“源氏”分成許多旁系,這時,“源”就代表“氏族”。戰(zhàn)國時代A 有不少大名喜歡強調自己是“源氏”后裔,也不過是想抬高自己的出身階級而已,真假則不得而知。 古代中國先有“姓”,后有“氏”,由于是母系社會,因此“姓”起于女系,“氏”起于男系。日后社會逐漸以男子為主體, “姓”便改從男系。秦漢以后,“姓”與“氏”才合一,這時老百姓也通常都有姓氏了。而當時老百姓取姓氏時,一般均以出生地、封國、職業(yè)、技藝等為主。 日本于明治維新后,準許庶民取姓氏時,大家也都紛紛以出生地、職業(yè)等為姓,才會有這么多令同是日本人卻念不出對方姓氏發(fā)音的奇名怪姓。 以上是前言,免得又有人以訛傳訛,嘲笑日本人的姓氏由來。接下來才是我想說的正文。 中國大陸與韓國,女人婚后通常不改姓,日本卻95%以上都改為夫姓。中國臺灣女人于婚后,往昔好像是在娘家姓上冠上夫姓,現(xiàn)在似乎都各姓各的。 韓國女人不冠夫姓,據說是基于門第血統(tǒng)以男人(丈夫)為主,民法也規(guī)定孩子必須冠父姓。日本女人婚后改姓,則只是慣例而已,表示她愿意與丈夫結成連理枝,成為丈夫家人,死后,骨灰可以埋進丈夫家墳墓。這是一種“嫁雞隨雞、嫁狗隨狗”的傳統(tǒng)。 日本法律沒有規(guī)定女人一定要改為夫姓,但按戶籍法,夫婦必須姓同一種姓,因此男女到市政府提交婚姻登記時,男方可以改為女方姓,女方也可以改為男方姓。而男方改為女方姓時,并非中國所謂的“入贅”。 萬一夫妻不得不離婚時,女人得再改一次姓,于是有人恢復舊姓,也就是未婚前的姓,也有人因社會認知問題而沿用離婚前的夫姓(或妻姓)。 在我看來,這種制度的*大犧牲者便是孩子。 父母離婚后,倘若孩子戶籍歸母親,孩子便得改姓;而日本夫婦離婚時,如果是雙方同意簽名蓋章(另需有兩位證人的簽名蓋章)向市政府提交婚姻解除登記,孩子通常歸母親這方。萬一鬧到地方法院,則看父母哪方經濟能力比較強,孩子便歸有撫養(yǎng)能力的那方。 不知是幾年前,韓國女權運動中有一項“姓氏改革”,提倡應該讓孩子冠父母雙方的姓。比方說,父親姓“金”,母親姓“李”,孩子便是“金李某某”。 據說這活動在當時已在一些年輕人之間以昵稱流行開了。只是若真的正式采用這種方式,那么,“金李某某”與“崔鄭某某”的孩子,不就得叫成“金李崔鄭某某”? 以此類推,在外國人看來,是個相當有趣的話題;但對當事人韓國人來講,可就一點也不好笑了。正如民意測驗的結果,80%的人都反對。 日本女權運動中有一項活動也是“姓氏改革”,高唱“夫婦別姓”。意謂即使是婚后,“小女子我”也要繼續(xù)冠娘家姓。也不知鬧了幾年,1996年法制審議會才申明將考慮改正某部分民法。 有趣的是,某些已經不可能改姓且懷中有亡夫留下的大把退休金的寡婦阿嬤族,卻在進行“死后不進丈夫家墳墓”的“地下活動”。 日本是父、母、傳后男子與其妻子,代代骨灰都共同埋在該家菩提寺同一座墳墓內,墓碑只刻著“某某家之墓”,一旁再刻上各自的名字。 菩提寺是佛教寺院,江戶時代德川幕府為保護佛教,規(guī)定人死后,墳墓必須設在寺院,因此大部分日本人所屬的菩提寺內(有宗派之別),都有祖宗八代以上的人名簿。次子以下的男子不能進祖籍墳墓,通常另找菩提寺自己設墳墓。 嫁出去的女兒因姓氏不同,不能進娘家墳墓。所以上述那些阿嬤族便打算自己蓋墳墓。原因只有一個:干嗎死后還得在同一座墳墓內和婆婆以及生前把老婆當下人的丈夫鬧別扭? 坦白說,我對女權運動沒興趣,總覺得“男女有別”是天經地義之事。這是我從實際生活中得出的教訓。 不過,我這樣說也并非表示我反對女權運動。只是在我看來,男與女,其實就跟共同生活在一個屋檐下的貓與狗一樣。貓一開口,永遠叫不出“汪汪”;狗一興奮,也畢生哼不出一句“喵……”。只要彼此承認自己在某些方面永遠不如對方,不是也能快快樂樂共同過一生? 話雖如此,我還是贊同“夫婦別姓”。 我本來姓“松原”(我父親的姓),婚后改姓為“茂呂”。離婚時,由于兩個孩子當年仍是小學生,若改姓,他們肯定會在學校遭遇種種冷嘲熱諷,于是我只要求讓孩子跟在我身邊,孩子的戶籍仍歸爸爸,不改姓。而我同前夫離婚時,本來也可以恢復舊姓“松原”,但考慮到“住民票”上的母子姓氏不同,日常生活會發(fā)生眾多不方便之處,只得沿用前夫的姓“茂呂”。 在日本,戶籍和住民票的用法不一樣,戶籍可以一直擱在老家,也可以隨意遷移,即便把戶籍設在迪斯尼樂園地址也沒有問題。 但住民票則類似市民身份證,每逢搬家到其他市鎮(zhèn),就得到兩邊市政府去辦撤銷與登錄市民手續(xù)。而且所有相關證明, 例如健保卡、駕照等都要更改地址。戶籍謄本(戶口謄本)平常根本用不到,除了提交婚姻證明、辦護照以及其他特殊場合時才需要。 舉實例來說可能比較清楚:我前夫的戶籍內,“筆頭者”(家長)是前夫名字,妻子欄有我的名字,但因離婚,我的名字被打個叉叉,之后才是前夫再娶的妻子名字。孩子欄則有我家兩個孩子的名字。而我的戶籍,只有我的名字。 順帶提一下,由于離婚后,女人在夫家的戶籍上會被打個叉叉,表示已脫離戶籍,因此日本人(不分男女)形容自己離婚一次或離婚兩次時,慣用“×1”A或“×2”B來形容。雖然現(xiàn)在已經不會打叉叉了,又因隱私權,戶籍謄本上也不會出現(xiàn)離婚資歷,但一般人仍慣用“×1”“×2”的形容詞。 話又說回來,住民票和戶籍的性質又不同了。例如我家在所澤市的住民票上,筆頭者是我的名字,同居人是兩個孩子的名字,關系欄寫的是“母子”。但前夫在他所住的市鎮(zhèn)住民票上,筆頭者是前夫的名字,同居人卻只有現(xiàn)任妻子的名字,沒有孩子的名字。 總之,住民票是市政府管理市民的一種行政方式,而且住民票的有效期限只有三個月。由于日本人沒有身份證,一般日本人到銀行、郵局開賬號或需要身份證明才能辦妥事情時,通常用健保卡或駕照。 這樣舉實例說明,大家是不是可以稍微理解我贊同“夫婦別姓”的理由? 因為……萬一……倘若……我想再嫁時,我就必須再改一次姓氏。不但戶籍要改,住民票要改,健保卡要改,駕照要改, 護照也要改……甚至連往后的養(yǎng)老金證明卡的姓名和賬號都要改……天哪,真是煩呀。干脆不嫁人也。
漢字日本 作者簡介
茂呂美耶,日本琦玉縣人,生于中國臺灣高雄市,1986—1988年曾在河南鄭州大學留學。多年來以日本平民生活為主題,用中文寫作,被稱為“日本奇女子”。其展示的是駁雜豐富的日本之美,是許多作家感慨力薦的日本文化達人。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
姑媽的寶刀
- >
回憶愛瑪儂
- >
隨園食單
- >
二體千字文
- >
莉莉和章魚
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝