-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
莎樂美 文德美夫人的扇子 版權(quán)信息
- ISBN:9787100206006
- 條形碼:9787100206006 ; 978-7-100-20600-6
- 裝幀:100g膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莎樂美 文德美夫人的扇子 本書特色
適讀人群 :文學(xué)愛好者、外國文學(xué)《莎樂美 文德美夫人的扇子》(Salome & Lady Windermere’s Fan)是英國作家王爾德的兩部經(jīng)典戲劇。著名翻譯家許淵沖先生一百歲時(shí)重新修訂。本書是中西方兩大文學(xué)大師聯(lián)手打造的經(jīng)典之作,是閱讀和研究的優(yōu)選。
莎樂美 文德美夫人的扇子 內(nèi)容簡介
《莎樂美 文德美夫人的扇子》是“漢譯世界文學(xué)名著”叢書之一。本叢書選取世界各國各語種擁有經(jīng)典性和代表性的文學(xué)名著(如《傲慢與偏見》《雙城記》《老人與海》等),同時(shí)選擇翻譯質(zhì)量優(yōu)選且獲得社會各界和學(xué)術(shù)界共同認(rèn)可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學(xué)術(shù)的系統(tǒng)性、文學(xué)史的全面均衡和適應(yīng)當(dāng)代讀者的可讀性。本叢書為開放叢書,**輯計(jì)劃出版約60種,此后積累延續(xù)出版。《莎樂美 文德美夫人的扇子》是翻譯家許淵沖先生一百歲時(shí)重新修訂的王爾德戲劇譯本。《莎樂美》的故事故事情節(jié)取材于四福音書,且劇中的人物及其相互關(guān)系也與圣經(jīng)中相同。講述了莎樂美聽從母親希羅底的指使,在為希律王跳舞后,要求以施洗者約翰的頭顱為獎賞。王爾德的《莎樂美》雖然是采用了《圣經(jīng)》中莎樂美故事的框架,但是作者改變了故事的原意,融入了自己的唯美主義敘事手法,表達(dá)“愛”與“美”、“愛”與“罪”的唯美理念。《文德美夫人的扇子》(又譯《溫德米爾夫人的扇子》)則講述文德美夫人不知丈夫私下接濟(jì)并堅(jiān)持邀請來參加她生日舞會的艾琳夫人是她的離過婚的母親,懷疑丈夫與艾琳夫人關(guān)系曖昧,負(fù)氣來到追求她的伯爵家里。艾琳夫人趕來勸解。恰好伯爵和客人回家,兩位夫人躲了起來,但文德美夫人遺忘的扇子被發(fā)現(xiàn)。為免女兒出丑,艾琳夫人出來承認(rèn)扇子是自己的,使女兒得以暗中離去。
莎樂美 文德美夫人的扇子 目錄
莎樂美
文德美夫人的扇子
**幕
第二幕
第三幕
第四幕
莎樂美 文德美夫人的扇子 節(jié)選
溫德米爾夫人對社交場日益糜爛的現(xiàn)象早已心懷不滿, 聽公爵夫人說到這里, 更是義憤填膺, “我來抵制, 公爵夫人。 我不讓有任何丑聞的人到我這兒來。”“哦, 別這么說, 溫德米爾夫人。 要不, 我就不能來了。” 達(dá)林頓先生幽默地說。“男人倒沒什么。 女人, 情況就不同了。” 公爵夫人接下來嘆了口氣。 達(dá)林頓先生站起身來先和公爵夫人禮節(jié)性地握握手道聲再見, 又轉(zhuǎn)向溫德米爾夫人, 兩眼炯炯有神, “溫德米爾夫人, 再見。 今晚我能不能來? 讓我來吧。”“當(dāng)然請您光臨。” 溫德米爾夫人起身送至門口, “但是您別再對人家說些言不由衷的蠢話。”達(dá)林頓先生貪婪而又意味深長地朝溫德米爾夫人微微一笑, 很文雅地躬身告退。公爵夫人望著達(dá)林頓先生的背影, 情不自禁地贊嘆:“多動人的壞家伙! 我真喜歡她。” 說著, 她走到沙發(fā)前, 和溫德米爾夫人一起坐下, “親愛的瑪格麗特, 現(xiàn)在, 我得告訴您, 我替您多么難受啊!” 溫德米爾夫人詢問是怎么回事。“喔, 還不是為了那個(gè)討厭的女人。 她還打扮得那么講究呢, 這就更糟了。” 公爵夫人一口氣說下去,“奧格斯塔斯——您知道, 就是我那不爭氣的兄弟,他對我們來說真是一個(gè)麻煩。 奧格斯塔斯迷上她了。 這太丟臉了。 因?yàn)樗揪筒荒苓M(jìn)入上等社會。 女人不免有什么難聽的事, 可聽說她至少有十來件這類丑聞, 而且件件都是真的。” 溫德米爾夫人不解地看著公爵夫人, 問她在說誰。 “這還有誰呵, 就是埃林夫人。” 公爵夫人別有意味地一笑。 埃林夫人? 溫德米爾夫人從來沒聽說過這個(gè)名字, 更不明白她與自己有什么關(guān)系。 “您真的不知道? ” 公爵夫人遺憾地?fù)u搖頭, “說真的, 我們大家都為這件事難受。 昨天晚上在親愛的簡笙夫人家里, 大家還在說, 這真是奇怪, 倫敦這么多男人, 偏偏溫德米爾會做出這種事來。” “我丈夫——他和那種女人有什么關(guān)系? ” 聽她說到自己的丈夫, 溫德米爾夫人一雙清純的眼睛瞪大了。 公爵夫人見她確實(shí)一無所知, 便把事情的來龍去脈一五一十地說了出來。 不久前, 埃林夫人在她侄女們家對面租下了一所房子。 她們發(fā)現(xiàn), 許多不三不四的男人常去拜訪她, 尤其是溫 德米爾先生老去看她, 一星期有四五次之多, 一去就是好幾個(gè)小時(shí)。 而且, 他們的關(guān)系已經(jīng)非同一般, 只要溫德米爾先生在那里, 別的來客她都一概不見。 人們還注意到, 這個(gè)女人 6 個(gè)月前剛到倫敦時(shí), 幾乎是分文不名的, 可自從她認(rèn)識了溫德米爾以后, 她就有了這所漂亮的房子,還每天下午駕著馬車悠閑地逛公園。 “這是千真萬確的, 我親愛的瑪格麗特。 全倫敦都知道了。” 公爵夫人說,“所以我覺得*好還是來和您談一談, 希望您馬上把溫德米爾帶到杭堡或埃克斯去, 在那兒他能作些消遣, 您 也可以整天都看著他。” ……
莎樂美 文德美夫人的扇子 作者簡介
奧斯卡??王爾德(Oscar Wilde,1854年10月16日—1900年11月30日),出生于愛爾蘭都柏林,19世紀(jì)英國(準(zhǔn)確來講是愛爾蘭,但是當(dāng)時(shí)由英國統(tǒng)治)最偉大的作家與藝術(shù)家之一,以其劇作、詩歌、童話和小說聞名,唯美主義代表人物,19世紀(jì)80年代美學(xué)運(yùn)動的主力和90年代頹廢派運(yùn)動的先驅(qū)。代表作有《快樂王子》(童話)、《自深深處》(詩歌)、《多利安??格雷畫像》(小說)、《理想丈夫》(戲劇)等。 譯者簡介: 許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯家。生于江西南昌,從事文學(xué)翻譯長達(dá)六十余年,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,將《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》等譯為英文和法文,曾被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。他在名著中譯方面譯作也頗豐,英語文學(xué)有莎劇14種、王爾德作品3種;法與文學(xué)主要有雨果作品6種,羅曼??羅蘭作品2種,還有《紅與黑》《包法利夫人》《高老頭》《追憶似水年華》等。2014年許淵沖榮獲國際翻譯界*高獎項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
月亮與六便士
- >
有舍有得是人生
- >
經(jīng)典常談
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
月亮虎