掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
日本大眾文化研究:第一輯 版權信息
- ISBN:9787563743469
- 條形碼:9787563743469 ; 978-7-5637-4346-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
日本大眾文化研究:第一輯 內容簡介
在外語學科改革的背景下,跨學科視野中的日本文化研究是日本學領域的一個重要課題,而大眾文化是相對于精英文化和傳統主導意識作用下的通俗文化而言,具有娛樂性、流行性、商業性、世俗性、大眾參與性等主要特征,是在當今社會生活中具有支配性的一種文化形式。《日本大眾文化研究》是北京第二外國語學院日語學院連續出版的一個重要叢書,它囊括了社會、動漫、文學、語言、翻譯五個方面,從跨學科的視野分析大眾文化的內涵,探討日本大眾文化的形成及特質,把握其對日本社會的影響及意義
日本大眾文化研究:第一輯 目錄
中日大眾文化研究
日本漢字韻書《聚分韻略》初探
儒家女性觀影響下近世到近代日本女性家庭形象與角色的演變
民國時期北京文化界與日本的交流——1924年徐志摩的訪日與高良富
日式審美下新海誠動畫電影中的多模態情感隱喻解讀
中井履軒的思想與義利之辨——從《論語逢原》到《孟子逢原》
徑山禪茶文化傳日背景及原因分析
馬堤吹腔與檜枝岐歌舞伎的比較研究
文學與翻譯論壇
關聯理論視域下的隱喻表達日譯研究——以《駱駝祥子》為例
《人間便利店》中書寫的神圣空間
相悖的異端——從群體心理學視角解讀《人間便利店》
《同時代的游戲》中破壞人的兩義性
中日文學作品中月亮意象的對比研究
語言與教學實踐
關于日語稱呼語語用功能的考察
關于《基礎日語》課堂教學模式的研究
譯文字數受限時的翻譯策略——以MOBA手游《非人學園》漢譯日翻譯為例
同聲傳譯實驗練習中的問題及其理論探討——以2011年2月3日《視點論點》節目為素材
試論異文化交流中的間接翻譯——以中國文學翻譯史為中心
日語母語者和中國日語學習者的感知差異探討——以程度副詞為例
「~たい」前接動詞的類型
關于副詞「ちょっと」的意義用法解析
展開全部
日本大眾文化研究:第一輯 作者簡介
楊玲,博士,教授,博士生導師,日語學院院長。北京市人才強教計劃中青年學術骨干,北京市教學名師,北京市高創計劃教學名師,中國翻譯協會理事,中日翻譯研究會秘書長,中日社會學專業委員會常務理事。李成浩,博士,副教授,碩士生導師,日語學院副院長。林曌,博士研究生,副教授,北京市屬高校教師發展基地(北京大學)研修優秀學員;“永旺杯”多語種全國口譯大賽優秀指導教師;校級優秀共產黨員、優秀黨務工作者。
書友推薦
- >
有舍有得是人生
- >
推拿
- >
隨園食單
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學評論
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
本類暢銷