-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中國翻譯文學域外之旅 版權信息
- ISBN:9787500170747
- 條形碼:9787500170747 ; 978-7-5001-7074-7
- 裝幀:平裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國翻譯文學域外之旅 本書特色
作者資歷深,專業能力強。馬會娟,北京外國語大學教授、博士生導師、《翻譯界》主編,研究領域為翻譯理論、翻譯教學與中國文化外譯。 中外翻譯名家經典著作及理論實踐薈萃,內容豐富。本書包含對8位中外知名譯者及其外譯作品的講解與研究,他們分別是:英國漢學家譯者艾克頓、霍克思,美國漢學家陶忘機,外國專家艾黎,中國譯者林語堂、熊式一、張愛玲和孔慧怡。 科學明確地講解了中國文學的翻譯問題,為提高譯者對中國文學的翻譯能力帶來了可行性的建議與方法。 翻譯研究與翻譯實踐的深入探討。從翻譯實踐、翻譯研究等多個方面,揭示了不同譯者的翻譯思想、翻譯策略、翻譯能力等情況。 “中國文學走出去”的實踐研究,對提高中國文化軟實力有著較高的借鑒意義和參考價值。
中國翻譯文學域外之旅 內容簡介
本書對20世紀二三十年代至今的中國文學外譯作品及其代表性譯者進行了充分的研究,其中包括8位中外譯者:英國漢學家譯者艾克頓、霍克思,美國漢學家陶忘機,外國專家艾黎,中國譯者林語堂、熊式一、張愛玲和孔慧怡。從翻譯實踐、翻譯研究等多個方面,揭示了八位譯者不同的翻譯思想、翻譯策略、翻譯能力等情況,探討了翻譯中國文學作品時譯者可能遇到的問題以及解決方法。深入研究這些譯者的翻譯作品,對提高中國文化軟實力、提高譯者對中國文學的翻譯能力有著較高的借鑒意義和參考價值。
中國翻譯文學域外之旅 目錄
中國翻譯文學域外之旅 作者簡介
馬會娟 北京外國語大學教授、博士生導師、《翻譯界》主編,研究領域為翻譯理論、翻譯教學與中國文化外譯。曾出版《漢譯英翻譯能力研究》《漢英文化比較與翻譯》《漢學家論中國文學翻譯》《奈達翻譯理論研究》《當代西方翻譯理論選讀》《重塑梭羅》等學術專著、譯著和教程十余部,發表學術論文八十余篇。目前擔任國際翻譯期刊PERSPECTIVES(A&HCI)編委,主持國家社科項目兩項。江西省“雙千計劃”創新領軍人才項目,以及北京外國語大學“中青年卓越學術支持計劃”。
- >
莉莉和章魚
- >
詩經-先民的歌唱
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學評論
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人