-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
許淵沖:美得讓人窒息的唐詩宋詞詩經(3冊套裝) 版權信息
- ISBN:9787570214471
- 條形碼:9787570214471 ; 978-7-5702-1447-1
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
許淵沖:美得讓人窒息的唐詩宋詞詩經(3冊套裝) 本書特色
重磅推薦:唯美古風英譯本、唯美古典國學閱讀詩集、連外國人也能讀懂的中國之美 形美、意美、音美,美得沉醉的英文唐詩詩畫集。 1, 設計別出新意,內容精細耐讀,容易讀懂、讀透。 詩文賞析:化解字句難點,細細剖析典故,浪漫唯美的語言,帶領讀者走進詩的國度 深度解讀:時代背景、歷史典故、現代價值……值得品味和閱讀 詩人小傳:詩人們的人生經歷,讀詩也讀人,可以讓讀者輕松讀懂詩,還讓讀者了解詞背后的故事和詩人生平。 2, 這套書混合在一起就是中國文人的精神史,是一部中國歷史的萬花筒,是提升你文字功底,增強文字感知力絕好的工具,可以從小孩看到老。看書是每一個人的權利,讀詩是每一個人的幸運。這套書推薦給你。——董宇輝 3, 本書由翻譯家許淵沖先生親自翻譯,帶你品讀雙語詩詞之美。
許淵沖:美得讓人窒息的唐詩宋詞詩經(3冊套裝) 內容簡介
唯美中英雙語詩畫集:中英雙語唐詩宋詞詩經 名作家*美賞析 重點難字注音 唯美古風插畫 古詩英譯:中國翻譯界*人,諾貝爾文學獎候選人,許淵沖教授親自翻譯,將詩歌與語言文化密切聯系。詩文賞析:解讀字句難點,細細剖析典故,浪漫唯美的語言,帶領讀者走進詩的國度。深度解讀:時代背景、歷史典故、現代價值……每首詞都有其意義,值得品味和閱讀。詩人小傳:詩人們傳奇的人生經歷,讀詩也讀人,不僅能讓讀者輕松讀懂詩,還讓讀者了解詞背后的故事和詩人生平。難字注音:將詩歌中的重點難字加上拼音,讓讀者們輕松閱讀無障礙。 許淵沖,99歲高齡的北京大學教授,翻譯家,筆耕不輟60年。《朗讀者》《開學*課》上董卿“*美一跪”的老教授。諾貝爾文學獎候選人。國際翻譯界*獎項之一“北極光”杰出文學翻譯獎,(*位獲此殊榮的亞洲翻譯家)。被授予2015年“中華之光—傳播中華文化年度人物”。 詩意散文,《小心輕放的光陰》作者陸蘇,驚艷賞析,帶你品味詩歌中的盛唐之相,看山川草木閑陽流水人間味。 六神磊磊誠摯分享的唯美古風英譯本,形美、意美、音美,美得沉醉的英文唐詩詩畫集。外國人也能讀懂的中文之美。
許淵沖:美得讓人窒息的唐詩宋詞詩經(3冊套裝) 作者簡介
陸蘇 著作家,中國作家協會會員。喜鄉居草本生活。擅詩歌、散文寫作,文字溫暖、唯美。曾出版《小心輕放的光陰》《把日子過成詩》《向暖而生》《我想要的生活》《薔薇詩箋》等散文集、詩集。生如宣,等墨來。——陸蘇“新花間派掌門”、“中國美詩詞解析人”。現為中國詩歌協會會員、中國散文學會會員、北京作家協會會員。著有多部詩詞賞析作品:《李煜詞傳》、《只有清香似舊時》、《相思始覺海非深》等,作品風格深受海派作家影響,以細膩婉約,情深意切為特征。《新安晚報》編輯、“騰訊大家”專欄作家,《讀者》簽約作家,曾獲《讀者》“金百合獎”、安徽文學獎等。陸蘇 著作家,中國作家協會會員。喜鄉居草本生活。擅詩歌、散文寫作,文字溫暖、唯美。曾出版《小心輕放的光陰》《把日子過成詩》《向暖而生》《我想要的生活》《薔薇詩箋》等散文集、詩集。生如宣,等墨來。——陸蘇 吳俁陽 著“新花間派掌門”、“中國美詩詞解析人”。現為中國詩歌協會會員、中國散文學會會員、北京作家協會會員。著有多部詩詞賞析作品:《李煜詞傳》、《只有清香似舊時》、《相思始覺海非深》等,作品風格深受海派作家影響,以細膩婉約,情深意切為特征。 閆紅 著《新安晚報》編輯、“騰訊大家”專欄作家,《讀者》簽約作家,曾獲《讀者》“金百合獎”、安徽文學獎等。著有《誤讀紅樓》《她們謀生亦謀愛》《哪一種愛不千瘡百孔:張愛玲愛過的那些人》《詩經往事》《周郎顧》《彼年此時》《如果這都不算愛:胡適情事》等。被著名作家王蒙稱為“不拘一格,振聾發聵,言前人所未言,堪稱啟人心智,動人心魂”。 許淵沖 譯許淵沖,諾貝爾文學獎候選人,北京大學教授,著名翻譯家,99歲高齡,筆耕不輟60年。國際翻譯界獎項之一“北極光”杰出文學翻譯獎,(*位獲此殊榮的亞洲翻譯家)。國家漢辦“國際漢學翻譯大雅獎”,被授予“中華之光—傳播中華文化年度人物” 許淵沖教授在西南聯大的同窗好友物理學家楊振寧盛贊“他幾乎每天一個靈感”。師從錢鍾書學習英文翻譯時錢先生評價:“靈活自如,令人驚奇。”。董卿在《朗讀者》《開學課》上對許淵沖教授很尊重,‘美一跪’感動萬千網友,盛邀許先生為其新書做序。許老先生的譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法人”。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論。
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我與地壇
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)