上部 南運河之子
The First Half: Son of the South Grand Canal
**卷 我的江南運河
Volume 1: My Grand Canal in the South of Yangtze
003 序詩·哀江南 The Poem as Prologue:An Elegy on the South of Yangtze
013 **輯 南運河城鎮之嘉興:我的祖居地
Section 1: Jiaxing, a City by the South Grand Canal—My Ancestral Homeland
014 月河之夜 Night on the Moon River
016 粽子 Rice Dumplings
018 梅花洲兩首 Two Verses Written on the Plum Blossom Islet Park
022 在潮與潮之間 Between Tide and Tide
038 第二輯 南運河城鎮之盛澤:我的出生地
Section 2: Shengze, a Town by the South Grand Canal—My Birthplace
039 盛澤:從一根絲開始 Shengze: Starting from a Silk Thread
043 桑樹 Mulberry Tree
045 盛澤舊影 On the Old Pictures of Shengze Town
059 梅雨季節的吻 Kiss in the Plum Rain Season
063 回江南 Back to the South of Yangtze
065 爛溪河 The Lanxi Canal
069 陽光如蠶 The Sunshine like Silkworm
071 去舅舅家的路 The Way to Uncle's Home
075 屋檐上的冰碴子 Icicles under Eaves
077 攜蟹歸京即煮吃有懺 Confession on Taking Live Crabs from My
Hometown to Beijing and Boiling and Eating Them at Once
081 第三輯 南運河城鎮之鎮江、蘇州、湖州、杭州:我的近鄰地
Section 3: Zhenjiang, Suzhou, Huzhou, Hangzhou, Cities by the South Grand Canal—
My Neighboring Places
082 西津渡,無船可渡 No Boat at the Xijin Ferry
084 鎮江之夜 A Night in Zhenjiang
086 寶帶橋 The Baodai Bridge
088 致錦溪 To Jinxi Town
090 靈英塔 The Lingying Pagoda
094 南太湖即景 Inspiration from Watching the Southern Taihu Lake
098 湖筆頌 Ode to Huzhou Writing Brush
100 說小河 On a Riverlet
102 道場山下即景即事 Scenes and Things at the Foot of Taoist Ashram Hill
106 天堂的焦慮 Anxiety in Paradise
108 烏云想要抹黑你卻被你擁抱 The Dark Cloud Tries to Darken You, yet
Embraced by You
第二卷 古運河(塘河)與小運河(烏橋港)
Volume 2: The Ancient Grand Canal(Dyke Canal) and the Small Canal
(Wuqiaogang Canal)
111 序詩:塘河的彼岸與此岸 Poem as Prologue:The Other and This Shore
of the Dyke Canal
115 烏橋港(組詩選) The Wuqiaogang Canal(excerpts of a series)
121 墳墩 Mound
125 俞家蕩的蘆葦 Reeds in the Yu's Lake
131 舊船哀歌 Elegy on a Worn Boat
135 浮尸 A Floating Corpse
第三卷 大運河流域物質文化之老物件系列
Volume 3:Old Tools of the Material Culture of the Grand Canal Regions
140 序詩:鑿子、榔頭與人 Poem as Prologue: Chisel, Hammer and Man
142 犁 Plow
146 拉耙自述 Self-Statement of Rake
148 牛格子(軛) The Bull Lattice (Yoke)
152 鍘刀 Straw Chopper
154 鐮刀 Sickle
156 鋤頭 Hoe
158 箬帽(斗笠) Bamboo Hat
160 蓑衣 Palm-bark Raincape
162 揚谷機 The Winnower
164 水車 The Waterwheel
166 奶奶的調絲車 The Spinning Wheel of Grandma
170 石磨 Millstones
174 灶頭 The Stove
176 油燈 The Oil Lamp
188 滾轱轆圈 Bowling a Hoop
190 陀螺 The Spinning Top
下部 北運河之游子
The Second Half: Wanderer of the North Grand Canal
第四卷 通州鄉思
Volume 4: Homesickness in Tongzhou District of Beijing
195 序詩:我這滴來自南運河的水 The Poem as Prologue: I, a Drop of Water
from the South Grand Canal
199 石帆 The Stone Sail
201 從童年游來的蚌 The Clam Swimming from Childhood
第五卷 玉河新詠
Volume 5: New Chants on the Jade River
204 玉河雪霽 Fine after Snowing over the Jade River
210 大風起兮蘆葦黃 Reeds Became Yellow as the Gale Came
214 玉河上撈落葉的人 He Who Picks Fallen Leaves on the Jade River
216 什剎海 The Shichahai Lake
222 鎮水獸 The Beast of Controlling Flood