-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
四月之國 本書特色
本書賣點 曼努埃爾·阿萊格雷的詩人和政治家的復合身份,使其與一般詩人、作家相區(qū)別,其詩歌語言和身份相交織產生的文學性和社會性的綜合效應及影響力深入而廣泛。他的詩作既有現代抒情詩的特點,又具有來自詩歌語言本體的純粹性,加之國家和民族特色,具有極強的標識性和辨識度。 編輯推薦 《四月之國》是葡萄牙語國家*高文學獎“卡蒙斯文學獎”的獲得者曼努埃爾·阿萊格雷的詩選,作為葡萄牙有較大影響力的詩人,系其shou部漢譯詩集,較為全面地呈現了詩人的藝術風格和藝術魅力,生動體現了詩人對生命、自由、民族的思考與吟唱,詩歌意象具有葡萄牙地域風情。本詩集為中國讀者、研究者真正理解曼努埃爾·阿萊格雷及其作品提供了重要讀本。
四月之國 內容簡介
《四月之國》選譯曼努埃爾·阿萊格雷各個時期的詩作近百首,能夠從整體上體現出詩人的寫作特色。阿萊格雷的早期作品較為口語化,多采用十四行詩的形式,旋律性強,抒情成分高,而后期詩作則側重于對生命、時間以及詩歌創(chuàng)作本身的思考和吟唱。在阿萊格雷豐富的詩作中,除了書寫宏大、厚重的主題,亦不乏詩歌語言本體的佳作。他對于葡萄牙大航海、個人與國家命運有著深入的思考,極具標識性和辨識度,其詩歌像海浪一樣在他的文本中一次次歸來,又一次次遠航。
四月之國 目錄
四月之國 相關資料
阿萊格雷的作品是本世紀葡萄牙詩歌的重要參考,代表著葡萄牙向世界開放的愿景和關注身邊萬物的普遍人文主義。 ——佩索阿文學獎頒獎詞 阿萊格雷的詩歌是一次長途旅行,穿行于詩的暗礁、魔幻島嶼和傳奇群島,從荷馬、維吉爾,到但丁、卡蒙斯、埃茲拉·龐德,以及與其擁有相同漂泊靈魂的葡萄牙作家托爾加和索菲婭。 ——愛德華多·勞倫蘇 我們不能忘記阿萊格雷的公民身份,他作為榜樣極大地塑造了葡萄牙幾代人心目中的詩人形象, ——卡蒙斯文學獎頒獎詞 阿萊格雷的詩歌與卡蒙斯的詩歌之間存在著跨越世紀和事件的共通之處,因為他們的作品與我們的過去、我們的未來、我們的記憶和希望進行對話。 ——安東尼奧·科斯塔
四月之國 作者簡介
作者簡介
曼努埃爾·阿萊格雷 (Manuel Alegre) ,葡萄牙著名詩人、作家、政治家。曾就讀于葡萄牙科英布拉大學,后來多次當選議員。2005年,他以獨立候選人身份競選葡萄牙總統(tǒng)。代表作《風之吟》《自由》《四月之國》《法朵之源》等。曾獲葡萄牙作家協(xié)會詩歌獎、佩索阿文學獎等。2017年榮獲葡萄牙語國家*高文學獎“卡蒙斯文學獎”。
譯者簡介
郎思達,澳門大學文學與跨文化研究博士,葡漢翻譯碩士,研究方向為葡萄牙實驗派詩歌,文學翻譯。譯有多位葡語作家作品,發(fā)表于《詩刊》《世界文學》《西部》《詩建設》《中西詩歌》等刊物。作者簡介
曼努埃爾·阿萊格雷 (Manuel Alegre) ,葡萄牙著名詩人、作家、政治家。曾就讀于葡萄牙科英布拉大學,后來多次當選議員。2005年,他以獨立候選人身份競選葡萄牙總統(tǒng)。代表作《風之吟》《自由》《四月之國》《法朵之源》等。曾獲葡萄牙作家協(xié)會詩歌獎、佩索阿文學獎等。2017年榮獲葡萄牙語國家*高文學獎“卡蒙斯文學獎”。
譯者簡介
郎思達,澳門大學文學與跨文化研究博士,葡漢翻譯碩士,研究方向為葡萄牙實驗派詩歌,文學翻譯。譯有多位葡語作家作品,發(fā)表于《詩刊》《世界文學》《西部》《詩建設》《中西詩歌》等刊物。
宋弘澤,1999年生于陜西西安,目前為波爾圖大學在讀博士,專業(yè)方向為文學、文化和跨藝術研究。2023年獲得澳門大學葡萄牙語文學與文化研究碩士學位。翻譯作品曾發(fā)表于《西部》文學雜志。
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
姑媽的寶刀
- >
巴金-再思錄
- >
李白與唐代文化
- >
有舍有得是人生