-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
奧維德《愛的藝術》譯注(拉中雙語對照) 版權信息
- ISBN:9787100225014
- 條形碼:9787100225014 ; 978-7-100-22501-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
奧維德《愛的藝術》譯注(拉中雙語對照) 本書特色
《愛的藝術》是古羅馬詩人奧維德所著的愛情指南,古羅馬愛情哀歌傳統的集大成者,世界文學殿堂中的瑰寶,更是一部古典文學與神話的詞典。讀者在品味詩歌,學習如何捕捉愛情之余,也能借助注疏流連于羅馬城的街道巷落,沉浸于愛琴海的神話世界。 本書為《愛的藝術》首bu拉中逐句對照本,為美國埃默里大學羅馬史講席教授、上海師范大學特聘教授劉津瑜領銜的國家社科基金重大項目“古羅馬詩人奧維德全集譯注”首bu譯注成果,譯者提供詳盡注疏,適合拉丁語學習者、西方古典學研究者與愛好者。 《愛的藝術》堪稱跨越千年仍不過時的戀愛寶典,適合于向往愛情的古今讀者,既教導男子如何贏得愛人,又指點女子維系愛情,無論是梳妝打扮,還是控制情緒與美化談吐的技巧,奧維德都能將教諭化為浪漫的詩歌。同時,《愛的藝術》也為后世的西方文學經典與愛情讀物,提供了模板與范本,為中世紀與文藝復興以來的中外學人,打開了一扇回顧希臘羅馬古典時代的窗口。
奧維德《愛的藝術》譯注(拉中雙語對照) 內容簡介
《愛的藝術》屬古羅馬詩人奧維德早期愛情詩,也是羅馬愛情哀歌的集大成之作,詩人在其中自詡愛神之師,傳授戀愛游戲的技巧。此作一度被禁,但卻在中世紀及文藝復興時期流行,成為奧維德所有作品中*早被大量作注的一部。經過譯者的引介、評注者的解讀和創作者的改造,詩中蘊含的性別、情愛等觀念滲入宮廷愛情詩、文藝復興抒情詩等新的文學樣態之中,對后世影響深遠,詩中對神話故事、古羅馬建筑空間與風土人情的記錄也為世人提供了窺視古代世界的窗口。經由民國譯者*早引介到中國后,本詩又與中國關于愛情問題的討論發生關聯與共振,其曲折的接受與流傳史已經使之跨越西方文明的藩籬,成為世界文學的重要案例。
奧維德《愛的藝術》譯注(拉中雙語對照) 目錄
奧維德《愛的藝術》譯注(拉中雙語對照) 作者簡介
奧維德(公元前43—公元17或18年),全名為普布利烏斯·奧維狄烏斯·納索(Publius Ovidius Naso),古羅馬三大詩人之一,與維吉爾、賀拉斯齊名。生于羅馬附近的蘇爾莫,于羅馬求學、生活,創作了《戀歌》《愛的藝術》《擬情書》《情傷療方》《女容良方》《歲時記》《變形記》,后被流放于黑海邊的托米斯,繼而著有《哀怨集》《咒怨詩》《黑海書簡》。奧維德創新了諸多詩歌體裁與主題,改造與加工了希臘羅馬神話,其作品是后世窺視古代世界的窗口,其詩歌影響了歷史上眾多文學和藝術作品。 肖馨瑤,任職于重慶大學中文系,清華大學外文系學士、碩士,美國得克薩斯大學奧斯汀分校比較文學博士,主要研究領域為歐洲文藝復興文學、古羅馬文學,論文見《外國文學評論》、《中國翻譯》、《文藝理論研究》、Philological Quarterly、Classical Receptions Journal等中外學術期刊。主持國家社科基金青年項目“古羅馬修辭學對英國文藝復興文學之影響研究”,并參與國家社科基金重大項目“古羅馬詩人奧維德全集譯注”。
- >
回憶愛瑪儂
- >
推拿
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
唐代進士錄
- >
自卑與超越
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
詩經-先民的歌唱