包郵 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的主題省略:漢日互譯及對(duì)比研究
-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
基于平行語(yǔ)料庫(kù)的主題省略:漢日互譯及對(duì)比研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787201204857
- 條形碼:9787201204857 ; 978-7-201-20485-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
基于平行語(yǔ)料庫(kù)的主題省略:漢日互譯及對(duì)比研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)以翻譯學(xué)、對(duì)照比較語(yǔ)言學(xué)為參照,以語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言研究方法作為支撐,以中日兩國(guó)具有代表性的兩部文學(xué)作品——《紅高粱家族》《挪威的森林》的翻譯文本為研究范例,從形式、內(nèi)容、功能、策略等四個(gè)角度出發(fā),分別探討漢譯日和日譯漢等翻譯過(guò)程中涉及的主題省略的一致性問(wèn)題。在此基礎(chǔ)上,同時(shí)對(duì)照比較了兩種語(yǔ)言翻譯轉(zhuǎn)化過(guò)程中的共性和差異,并對(duì)其產(chǎn)生的原因進(jìn)行了分析和闡釋?zhuān)云跒榻窈蟮臐h日文本的互譯提供理論依據(jù)和實(shí)踐參考。書(shū)稿具有數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)與理論意義,具有一定的出版價(jià)值。
基于平行語(yǔ)料庫(kù)的主題省略:漢日互譯及對(duì)比研究 目錄
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
【精裝繪本】畫(huà)給孩子的中國(guó)神話(huà)
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
-
零基礎(chǔ)學(xué)日語(yǔ) 超有效的漫畫(huà)圖解日語(yǔ)學(xué)習(xí)計(jì)劃書(shū)(上冊(cè)+下冊(cè)+練習(xí)冊(cè))全3冊(cè)
【韓】康慶子,【韓】鄭喜順,【韓】劉惠卿¥31¥100