-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
科技翻譯 版權信息
- ISBN:9787513524360
- 條形碼:9787513524360 ; 978-7-5135-2436-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
科技翻譯 本書特色
高等學校翻譯專業本科教材分為語言能力、筆譯能力、口譯能力、學科素養四大板塊,其編寫緊扣翻譯專業培養目標,力圖區別于傳統英語專業的翻譯教學,突出“翻譯專業”特色。教材以提高翻譯能力為導向,注重夯實學生的中英文語言功底,培養基本的翻譯意識,使學生了解基本的翻譯理論,掌握基本的翻譯技巧。
科技翻譯 內容簡介
《高等學校翻譯專業本科教材:科技翻譯》通過介紹科技翻譯的基本原理,提供適量的練習,幫助學習者初步熟悉英語和漢語兩種語言的科技文體特征,掌握科技翻譯的基本原則與方法,初步具備翻譯科技文本的能力,為將來從事科技翻譯相關的工作打下良好基礎。其主要特色有: 突出科技翻譯中的難點。對術語與詞匯的翻譯、語言的結構分析及其實際應用等科技翻譯中的難點問題進行重點講解。 注重理解與表達的關系。幫助學習者從詞義、語法結構與句義等層面理解科技文本并掌握其翻譯表達技巧。 突出科技翻譯的實踐性。練習形式多樣、內容豐富,以學練結合的方式幫助學習者在實踐中提升科技翻譯能力。 注重澤文錯誤分析。提供大量正誤譯文辨析,有助于學習者通過辨析吸取經驗、舉一反三,為今后翻譯工作的開展掃清障礙。
科技翻譯 目錄
教學建議
第1章 科技翻譯概述
第1節 關于科技翻譯
第2節 英語和漢語科技文體比較
第3節 對譯者的要求
第4節 翻譯處理方法
第5節 練習
第6節 知識拓展閱讀
第2章 英語科技詞匯的形成與構詞原理
第1節 借用
第2節 構詞法生成(1):綴合法
第3節 構詞法生成(2):其他構詞法
第4節 專有名詞命名法
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
回憶愛瑪儂
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
隨園食單
- >
莉莉和章魚
- >
煙與鏡
- >
我從未如此眷戀人間