預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
茶花女 版權(quán)信息
- ISBN:9787205077945
- 條形碼:9787205077945 ; 978-7-205-07794-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
茶花女 本書特色
小仲馬的《茶花女》以女主人公瑪格麗特·戈蒂耶的生活經(jīng)歷為主線,真實生動地描寫了一位外表與內(nèi)心都像白茶花那樣純潔美麗的少女被摧殘致死的故事。本書藝術(shù)表達獨特而新穎,組織情節(jié)生動有致。一個個懸念的設(shè)置,扣人心弦,洋溢著濃烈的抒情色彩和悲劇氣氛,使人不忍釋卷。
茶花女 內(nèi)容簡介
小仲馬的小說《茶花女》是法國戲劇由浪漫主義向現(xiàn)實主義過渡時期的產(chǎn)物,據(jù)此小說改編的話劇《茶花女》,也被視為法國現(xiàn)實主義戲劇開端的標(biāo)志,不以情節(jié)的曲折離奇取勝,而以真切自然的情理感人,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),語言流暢,富有抒情意味。
茶花女 目錄
CHAPTER 2
CHAPTER 3
CHAPTER 4
CHAPTER 5
CHAPTER 6
CHAPTER 7
CHAPTER 8
CHAPTER 9
CHAPTER 10
CHAPTER 11
CHAPTER 12
CHAPTER 13
CHAPTER 14
CHAPTER 15
CHAPTER 16
CHAPTER 17
CHAPTER 18
CHAPTER 19
CHAPTER 20
CHAPTER 21
CHAPTER 22
CHAPTER 23
CHAPTER 24
CHAPTER 25
CHAPTER 26
CHAPTER 27
茶花女 節(jié)選
These unfortunate creatures whenever they go out are always accompanied by somebody or other. As no man cares to make himself conspicuous by being seen in their company, and as they are afraid of solitude, they take with them either those who are not well enough off to have a camage, or one or another of those elegant, ancient ladies, whose elegance is a little inexplicable, and to whom one can always go for information in regard to the women whom they accompany. In Marguerite's case it was quite different. She was always alsone when she drove in the Champs-Elysees,lying back in her carriage as much as possible, dressed in furs in winter, and in summer wearmg very simple dresses; and though she often passed people whom she knew, her smile,when she chose to smile, was seen only by them, and a duchess might have smiled in just such a manner. She did not drive to and fro like the others, from the Rond-Point to the end of the Champs Elysees. She drove straight to the Bois. There she left her carriage, walked for an hour, returned to her carriage, and drove rapidly home. All these circumstances which I had so often witnessed came back to my memory, and I regretted her death as one might regret the destruction of a beautiful work of art. It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite. Excessively tall and thin, she had in the fullest degree the art of repairing this oversight of Nature by the mere arrangement of the things she wore. Her cashmere reached to the ground,and showed on each side the large flounces of a silk dress, and the heavy muff which she held pressed against her bosom was surrounded by such cunningly arranged folds that the eye, however exacting, could find no fault with the contour of the lines. Her head, a marvel, was the object of the most coquettish care.It was small, and her mother, as Musset would say, ……
茶花女 作者簡介
Alexandre Dumas, fils was born in Paris, France, the illegitimate child of Marie-Laure-Catherine Labay (1794-1868), a dressmaker, and novelist Alexandre Dumas. During 1831 his father legally recognized him and ensured that the young Dumas received the best education possible at the Institution Goubaux and the College Bourbon. At that time, the law allowed the elder Dumas to take the child away from his mother. Her agony inspired Dumas fils to write about tragic female characters. During 1844 Dumas moved to Saint-Germainen-Laye to live with his father. There, he met Marie Duplessis, a young courtesan who would be the inspiration for his romantic novel The Lady of the Camellias (La Dame aux camelias), wherein Duplessis was named Marguerite Gauthier. Adapted into a play, it was titled Camille in English and became the basis for Verdi's 1853 opera, la Traviata, Duplessis undergoing yet another name change, this time to Violetta Valery.
- >
推拿
- >
山海經(jīng)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本