婷婷五月情,国产精品久久久久久亚洲小说,runaway韩国电影免费完整版,国产乱在线观看视频,日韩精品首页,欧美在线视频二区

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)

包郵 西廂記

出版社:五洲傳播出版社出版時(shí)間:2018-01-01
開本: 22cm 頁數(shù): 349頁
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價(jià):¥63.3(7.1折) 定價(jià)  ¥89.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
開年大促, 全場(chǎng)包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

西廂記 版權(quán)信息

  • ISBN:9787508538990
  • 條形碼:9787508538990 ; 978-7-5085-3899-0
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

西廂記 本書特色

許淵沖--詩譯英法*人 ,北京大學(xué)教授,翻譯家。希望這套許氏譯本能使英語讀者對(duì)中國經(jīng)典詩文也能“知之,好之,樂之”,能夠分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進(jìn)東西文化的交流。值得珍藏。許淵沖先生從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。他被稱為將中國詩詞譯成英法韻文的*專家,經(jīng)他的妙手,許多中國經(jīng)典詩文被譯成出色的英文和法文韻語。這套“中國經(jīng)典詩文集”就是由他所譯,前半部分是英文,后半部分是中文。Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has been engaged in translation for 70 years. In December 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have been further refined into perfect English and French rhymes. This collection of Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Human and dramas such as Romance of the Western Bower, Dream in Peony Pavilion, Love in Long-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largest part of the collection includes the translation of selected poems from different dynasties. The selection includes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and Qing dynasty songs. The selected works start from the pre-Qin era to the Qing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems in China. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collection will help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs and promote exchanges between Eastern and Western culture. This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translation of Confucian classics Thus Spoke the Master.許淵沖--詩譯英法*人 ,北京大學(xué)教授,翻譯家。希望這套許氏譯本能使英語讀者對(duì)中國經(jīng)典詩文也能“知之,好之,樂之”,能夠分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進(jìn)東西文化的交流。值得珍藏。許淵沖先生從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。他被稱為將中國詩詞譯成英法韻文的*專家,經(jīng)他的妙手,許多中國經(jīng)典詩文被譯成出色的英文和法文韻語。這套“中國經(jīng)典詩文集”就是由他所譯,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has been engaged in translation for 70 years. In December 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have been further refined into perfect English and French rhymes. This collection of Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Human and dramas such as Romance of the Western Bower, Dream in Peony Pavilion, Love in Long-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largest part of the collection includes the translation of selected poems from different dynasties. The selection includes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and Qing dynasty songs. The selected works start from the pre-Qin era to the Qing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems in China. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collection will help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs and promote exchanges between Eastern and Western culture. This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translation of Confucian classics Thus Spoke the Master.

西廂記 內(nèi)容簡介

叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”;2014年8月榮獲由國際譯聯(lián)頒發(fā)的文學(xué)翻譯領(lǐng)域*獎(jiǎng)項(xiàng)——“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),成為首位獲該獎(jiǎng)的亞洲翻譯家。經(jīng)許先生的妙手,許多中國經(jīng)典詩文被譯成出色的英文韻語。這套漢英對(duì)照版“許譯中國經(jīng)典詩文集”薈萃許先生*代表性的英文譯作14種,漢語部分采用中華書局版本。這些作品包括多種體裁,上起先秦,下至清代,既是聯(lián)接所有中國人思想、情感的文化紐帶,也是中國文化走向世界的重要橋梁。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。相信這套許氏譯本能使英語讀者分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進(jìn)東西方文化的交流。2015年2月2日,由中國出版協(xié)會(huì)舉辦的第五屆中華優(yōu)秀出版物獎(jiǎng)在京揭曉, “許譯中國經(jīng)典詩文集”(漢英對(duì)照)(14冊(cè))榮獲“提名獎(jiǎng)”。

西廂記 目錄

Contents目 錄Preface序ACT I**本Scene 1 Enchantment**折 驚艷Scene 2 Renting of Quarters第二折 借廂Scene 3 Verse Exchange第三折 酬韻Scene 4 Religious Service第四折 鬧齋ACT II第二本Scene 1 Alarm**折 寺警Scene 2 Invitation第二折 請(qǐng)宴Scene 3 Promise Broken第三折 賴婚Scene 4 Lute第四折 琴心ACT III第三本Scene 1 First Expectation**折 前侯Scene 2 Billet-doux第二折 鬧簡Scene 3 Repudiation第三折 賴簡Scene 4 Further Expectation第四折 后侯A(yù)CT IV第四本Scene 1 Tryst**折 酬簡Scene 2 Rose in the Dock第二折 拷艷Scene 3 Farewell Feast第三折 哭宴Scene 4 Dreams第四折 驚夢(mèng)ACT V第五本Scene 1 Report of Success**折 捷報(bào)Scene 2 Guess第二折 猜寄Scene 3 Contest for the Beauty第三折 爭艷Scene 4 Union第四折 團(tuán)圓
展開全部

西廂記 作者簡介

許淵沖(1921—),江西南昌人,北京大學(xué)教授,翻譯家。早年在西南聯(lián)大師從錢鍾書先生,1941年入美國志愿空軍任英文翻譯,1948年留學(xué)法國巴黎大學(xué),1950年底歸國。此后從事教學(xué)和文學(xué)翻譯達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,尤其在我國古詩英譯方面,形成以韻體譯詩的獨(dú)特風(fēng)格,有“詩譯英法”之譽(yù)。錢鍾書先生看到他的《李白詩選》英譯本后評(píng)價(jià)說:“太白能通夷語……與君茍并世,必莫逆于心耳。”英國智慧女神出版社認(rèn)為,他的《西廂記》英譯本“在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》相媲美。”足見其英文造詣及翻譯技巧在國人中實(shí)獨(dú)步當(dāng)世。 有中、英、法譯著《詩經(jīng)》《老子》《論語》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等世界名著六十余種。2001年曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名;2014年榮獲國際翻譯界獎(jiǎng)項(xiàng)“北極光”獎(jiǎng),系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 国产片欧美片亚洲片久久综合 | 久久这里只有精品免费播放 | 欧美色视 | 91精品自在拍精选久久 | 综合久草 | 97在线亚洲 | 秋霞午夜鲁丝片午夜精品久 | 日本视频久久 | 久久天天 | 天天躁日日躁狠狠躁欧美日韩 | 99九九精品视频 | 天天爱天天做天天爽天天躁 | 黄大妮电视剧1~48集免费观看 | www.在线视频 | 爱啪啪影视 | 国产成人综合亚洲亚洲欧美 | 黄视频免费在线 | 色婷婷在线视频观看 | 91成人精品| 国产美女福利在线 | 成人99| 久久精品视频播放 | 99成人免费视频 | 免费一看一级毛片全播放 | 欧美精品久久 | 96精品专区国产在线观看高清 | 免费视频你懂的 | 国产精品久久久久久久久久久久久久 | 99亚洲视频 | 亚洲婷婷综合色高清在线 | 久久久久国产精品免费看 | 精品在线小视频 | 丁香六月啪 | 久久国产成人午夜aⅴ影院 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 色婷婷精品 | 婷婷六月激情在线综合激情 | 国产传媒一区二区三区四区五区 | 青草视频在线观看国产 | 国产精品亚洲午夜一区二区三区 | 91精品自在拍精选久久 | 伊人久久青青 |