-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
重現經典亡軍的將領(精) 版權信息
- ISBN:9787229150860
- 條形碼:9787229150860 ; 978-7-229-15086-0
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
重現經典亡軍的將領(精) 本書特色
每一部關于戰爭的小說,都有一個悲傷的主題。阿爾巴尼亞,始終和戰爭抵抗,與死亡同行,是慘烈的,也是悲劇性的,這個民族對戰爭、死亡、悲傷,有著深切而透徹的體悟。 《亡軍的將領》講述了一位意大利將軍赴阿爾巴尼亞搜尋陣亡將士遺骨的故事,通過將軍挖掘陣亡將士墳墓、尋找遺骨的過程串連起戰爭期間的各種故事,反映戰爭的慘烈與由此造成的悲劇,以及所有戰爭參與者的心態變化,再現了戰爭中復雜的人性,展示了阿爾巴尼亞的歷史畫卷和民族心靈史。 此外,故事套故事、鏈條接鏈條、環環相扣的敘事技巧,富于戲劇性、冷峻又不失幽默的筆法,賦予了《亡軍的將領》很強的可讀性,使其成為一部不可多得的文學杰作,從墓穴中目擊戰爭也為人們認識戰爭帶來了新的視角。 作者卡達萊是享譽世界的阿爾巴尼亞作家,2005年從加西亞.馬爾克斯、君特.格拉斯、米蘭.昆德拉、 納吉布.馬哈福茲、大江健三郎等享有崇高聲譽的國際作家中脫穎而出,獲得首屆布克國際文學獎,也是諾貝爾文學獎熱門人選。從他的作品中可以看到卡夫卡式的洞察力、昆德拉式的反諷、奧威爾式的犀利以及馬爾克斯式的魔幻氣息。
重現經典亡軍的將領(精) 內容簡介
《亡軍的將領》是一部關于文明與戰爭的長篇小說。一位意大利將軍,戰后前往曾經的敵國阿爾巴尼亞搜尋陣亡將士的遺骨,并把遺骨準確無誤地帶回祖國與親人身邊,以此慰藉無辜的亡靈和期盼的生者,完成了一項人道主義任務。這不是一次艱難跋涉,而是在死亡暗夜里一場錐心的遠征。戰爭中的幸存者、侵略者、被侵略者,參與者、受害者,以及戰爭的失語者與戰后的清理者,都不說話。只有陣亡者借墳墓里亡靈之口,給予我們很后的箴言:戰爭無法分開悲哀和笑話,也很難把英勇和悲痛分開。
重現經典亡軍的將領(精) 目錄
重現經典亡軍的將領(精) 節選
雨夾雪灑落在異國的土地上,打濕了用混凝土鋪就的飛機場跑道、建筑物和人群。它澆灌平原和山丘,在公路黑黝黝的柏油路面上閃爍出白光。如果不是秋初,除了剛剛到達這里的將軍之外,任何人都會覺得這場單調的雨是一種痛苦的巧合。為了將在*近一次戰爭 中陣亡、散葬在阿爾巴尼亞全國四面八方的軍人的遺骨運回國內,這位將軍從一個國家來到了阿爾巴尼亞。 兩國政府間的談判春天就開了頭。但是,*后的協議直到八月末才簽字,恰好碰上雨季開始了。時逢秋天,這雨可是有個下頭呢。這一點將軍是曉得的。出發之前,他了解了有關阿爾巴尼亞的許多知識,關于阿爾巴尼亞的氣候也掌握了一點常識。將軍知道,阿爾巴尼亞秋天陰霾多雨。然而,假如他讀過的書上真寫著阿爾巴尼亞秋天陽光充足,氣候干燥,面對這場雨他也不會覺得突然。事情恰恰相反,原因在于他總是覺得,只有在雨中他的使命才能完成。也許這是受書籍或電影的影響吧。但是,不管怎么說,乘機旅行和陰愁多雨的時日,都給他增加了思鄉戀故的心緒。 他從機窗向外望去,長時間地俯瞰群山萬壑威嚴可怕的景色。鋒利的山尖,仿佛隨時都要劃破機腹。處處都是陡峭的土地,將軍自言自語地說。在這片土地上,似乎就沒有你的立足之地。在群峰眾谷當中,他將在這兒召集起來的士兵,時而穿破云霧,時而又被云霧淹沒,向雨中涌去。霎時間,他覺得完成這一使命是不可能的。可是,后來他又努力讓自己振作起來,懷著自己肩負這一使命的豪情,竭力同群山那種可怕而充滿敵意的景觀展開搏斗。在他的國家,成千上萬的母親在等待著她們兒子遺骨的到來。他將把遺骨運回去還給她們,完成他那偉大而神圣的任務。他將不惜任何代價。任何一個陣亡者都不應當被忘記,他們的身軀絕不能留在異國。啊!這可是一項崇高的使命!旅途中,他幾次重復出發之前一位偉大而可敬的夫人對他講的話:“您將像一只高傲而孤獨的鷹,在那可詛咒的悲劇性的山巒上空飛翔,您將把我們那些苦難的小伙子,從它們的咽喉里和爪子下拯救出來。” 而現在,旅行即將結束,當把群山甩在后頭,先在峽谷里而后又在平原上空飛行的時候,將軍覺得輕松自在極了。 飛機在濕漉漉的跑道上降落了,跑道兩側亮起了許多盞時而紅時而綠的燈。一個身穿軍大衣的士兵出現了,接著又出現一個。在機場建筑物前面,幾個穿風雨衣的人向正在停下來的飛機走來。 將軍**個下飛機。他的后邊是陪同他的神父。濕潤的秋風強有力地撲打在臉上,于是他將衣領豎了起來。 一刻鐘以后,他的汽車飛快地向地拉那馳去。 將軍把頭朝神父那邊轉過去,神父正默默無聲地朝車窗外面張望。他的臉是冷淡的,毫無表情。將軍懂得,沒有任何事情可以跟他說,于是便點著了一支香煙。然后,他又向外邊望去。玻璃上滿是雨水,因此在他看來,異國土地的外貌便打了卷兒,歪歪扭扭地變了形。 遠處傳來了火車頭嗚嗚的鳴叫聲,將軍竭力想弄明白火車是從什么方向通過,從他這邊還是從神父那邊。火車是從他這邊通過的。他的目光隨著火車而去,直到它消失在霧氣中。然后,他朝神父那邊轉過頭去,可是,神父的臉是冷淡的,毫無表情。將軍再次感覺到,沒有任何事情可以跟他說。他甚至還想到,再也沒有什么可想的了。旅行途中,他把一切事情都考慮過了。現在,他累了,*好別再去打任何新的主意。足夠了,*好還是照照小鏡子,看看自己的軍容是否整齊吧,這可是比什么都重要呢。 他們抵達地拉那的時候,天色已晚,霧氣籠罩在樓房、街燈和公園里光禿禿的樹木上空。將軍活躍起來了。他從車窗向外望去,看見許許多多的行人正在雨中急急忙忙地朝前趕路。這里傘可真多呀,他想。他想對神父說點什么,因為默默不語使他感到寂寞,不過,他并不曉得跟神父說什么才好。從他坐的那側,他看到了一個教堂,再遠一點,還看到了一個清真寺。在神父那邊,聳立著尚未竣工的樓房,四周圍著施工用的腳手架。安裝著紅眼睛一般的燈盞的起重機,如同妖魔在霧氣里活動。將軍把教堂和清真寺指給神父看,但是,神父對此毫無興趣。這說明讓另外的事情使他產生興趣是困難的,將軍在思考。現在,即使他有點興趣,也沒有交談的對象。阿爾巴尼亞的陪同者坐在神父前面。在機場迎接他們的阿爾巴尼亞人民議會議員和部里的代表乘另一部車跟在后邊。 在“達依迪賓館 ”,將軍自我感覺不錯。他走進他的房間,刮了臉,換下了軍裝,然后下樓來到前廳,要了國際長途,同家里通了話。
重現經典亡軍的將領(精) 作者簡介
作者伊斯瑪伊爾.卡達萊(Ismail Kadare),阿爾巴尼亞當代著名作家、詩人。1936年卡達萊生于阿爾巴尼亞南部城市吉諾卡斯特。1954年他以詩集《青春的熱忱》初登文壇,此后創作了《群山為何沉思》《山鷹高高飛翔》《六十年代》等,在詩壇獨領風騷。1963年,他的首部小說《亡軍的將領》問世,在法國名聲大振。之后創作了《雨鼓》《石頭城紀事》《破碎的四月》《夢幻宮殿》《阿伽門農的女兒》《金字塔》等代表作。迄今為止,他的作品共被翻譯成40多種文字,并獲得了多項國際著名文學獎,包括2005年的首屆布克國際文學獎、2009年西班牙阿斯圖里亞斯親王獎、2015年以色列耶路撒冷獎、2019年紐斯塔特國際文學獎等,也是諾貝爾文學獎的熱門人選之一。 譯者鄭恩波,作家、翻譯家、記者,遼寧蓋州市人,北京大學俄羅斯語言文學系畢業,先后留學阿爾巴尼亞、南斯拉夫,精通阿爾巴尼亞語,并多次為中、阿兩國高級領導人任翻譯。代表作有《亡軍的將領》《阿果里詩選》《破碎的四月》等譯著,《阿爾巴尼亞文學史》等學術專著。2019年,鄭恩波被阿爾巴尼亞共和國政府授予 “納伊姆.弗拉舍里”勛章,以表彰其在發展中阿友誼與文化交流事業中做出的特殊貢獻。
- >
詩經-先民的歌唱
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇
- >
巴金-再思錄
- >
隨園食單
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編