-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
中國現當代文學海外傳播與接受 版權信息
- ISBN:9787100243001
- 條形碼:9787100243001 ; 978-7-100-24300-1
- 裝幀:精裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國現當代文學海外傳播與接受 本書特色
視野開闊,勾勒全局。本書打通中國現當代文學,放眼海內外傳播影響,反思語言思維、歷史文化、詩學觀念、政經因素與與中國現當代文學海外傳播與接受的復雜糾纏,做通觀性、全局性、整體性和機制性探討。全書從大處著眼,整體框架清晰,論述時條分縷析,全面分析了不同時期、不同國家、不同人群對于中國現當代文學海外傳播的影響和建樹,同時從文化、語言、心理學等多角度切入探討其中的內在邏輯。 材料翔實,案例豐富。本書運用大量中國現當代文學海外傳播的實例,將一個個具體案例串聯起來,形成一個完整的歷史邏輯鏈條。同時在附錄中,本書還分別將北島詩和莫言小說作為個案研究,在正文整體性眼光的研究基礎上,具體深入地分析探索了這兩位代表性中國作家的文學海外傳播情況。 立足歷史,放眼未來。本書詳細梳理了從晚清到當下中國現當代文學海外傳播的歷史脈絡,而對歷史的充分探討和分析是為了總結過去的經驗與教訓,繼承優勢,改進不足,思考中國文學如何能夠更好地在世界文壇中綻放自己應有的光彩,同時與世界文學進行更充分的交流互動,提出要把中國文學的海外傳播與接受、中國文化的輸出戰略與中國文學世界性維度的建構結合起來考察進行。
中國現當代文學海外傳播與接受 內容簡介
本書破除人們僅僅聚焦于中國當代文學海外傳播的迷思,打通“現當代”,在畛域、視角、框架、體系、范式和話語等方面做了全新拓展,重點詮釋中國現當代文學海外傳播與接受的現狀、發生、歷史脈絡、國別關系、不均衡性、差異性、影響力、中國形象塑造與“走出去”戰略,編織中國現當代文學海外傳播與接受的立體網絡和知識譜系。本書糾正西方中心主義的“中國觀”,分時段論述中國現當代文學海外傳播與接受的概貌,梳理中國現當代文學在日本、蘇俄和歐美的行旅,深描中國現當代文學在海外不均衡接受的種種現象并深入剖析其主因;多維度評估中國現當代文學海外傳播與接受的影響力;探究中國現當代文學海外傳播與接受的中國形象塑造;思考“走出去”“走進去”與“中國學”建構的文化戰略;附錄評述了北島詩歌與莫言小說的遠播勞績。
中國現當代文學海外傳播與接受 目錄
緒論 發現、傳播、接受及其可能
**節 世界文學地理與發現中國
第二節 世界—中國:“外譯中”少于“中譯外”
第三節 中國書寫與世界的“中國觀”
第四節 文化全球化與中國文學經驗
**章 中國現當代文學海外傳播與接受的發生
**節 傳教士文學譯介中的文化帝國主義
第二節 留學生在文化間際漂泊與拓荒
第三節 中國學家的理性譯介與研究
第四節 文學輸出與意識形態的國家管控
第二章 中國現當代文學海外傳播與接受的歷史脈絡
**節 晚清至新中國成立前:中國現代文學的遠游
第二節 “十七年”:冷戰語境下的東西分流
第三節 新時期:本土經驗與全球化迷夢
第四節 后新時期:文學資本、資本文學與文學交往
第三章 中國現當代文學在不同國家和地區的傳播與接受
**節 中國現當代文學在日本的流布
第二節 中國現當代文學在蘇俄的接受
第三節 中國現當代文學在歐美的行旅
第四章 中國現當代文學在海外的不均衡傳播與接受
**節 中國學家譯介與普通讀者接受的不平衡
第二節 中國古典文學與中國現當代文學價值評定的不對等
第三節 多個作家“合集”與單一作家選本出版的熱與冷
第四節 文學交往對政經交往的依賴以及區域性不均衡
第五章 中國現當代文學海外傳播與接受的差異性
**節 文化傳統與國家價值觀差異
第二節 語言的“字思維”與“詞思維”
第三節 意識形態認同與西方的“固執”
第四節 文學的歷史、觀念與審美差異
第六章 中國現當代文學海外傳播與接受的影響力
**節 “中國學熱”時起時伏
第二節 中外現當代作家交往日趨頻繁
第三節 中國現當代作家作品的海外譯介及影響
第四節 中國現當代作家海外獲獎
第七章 中國現當代文學海外傳播與接受中的中國形象塑造
**節 中國形象塑造的制約性因素
第二節 西方歧視話語形塑“貧弱中國”形象
第三節 海外激進話語形塑“紅色中國”形象
第四節 海外理性話語形塑“開放中國”形象
結語 “走出去”“走進去”“走下去”與“中國現當代學”建構的文化戰略
**節 文學譯介與“走出去”“走進去”“走下去”
第二節 “中國現當代學”的理性建構
附錄一 北島海外詩歌的傳播與接受
附錄二 莫言小說的海外傳播與接受
后記
中國現當代文學海外傳播與接受 相關資料
試想,如果沒有跨時代、跨語際、跨文化、跨區域和跨國族的交流,如果沒有不同國家和地區之間文學的傳播與接受;那么,人類世界將是何等冷清,人類思想將是何等黑暗,人類文明進程將是何等遲緩,更不會有什么“世界文學”之視域。何為“世界文學”?樂黛云給出的答案是,“在古—今文學的時間軸和中—外文學的空間軸形成的坐標上,其中的任一點,與一個閱讀主體相聯結,就是世界文學的一個組成部分”。那么,是誰最早,又是在哪一個點上,把“中國文學”鏈接上“世界文學”的呢?
從朱光潛給《歌德談話錄》所作的注解里,我們得知:歌德在讀了《好逑傳》等中國文學作品后,為其“世界性”深感震撼。1827年1月31日,在與愛克曼的談話中,歌德首次提出了“世界文學”的概念。他說:“民族文學在現代算不了很大的一回事,世界文學的時代已快來臨了,現在每個人都應該出力促使它早日來臨。”從那時起,歌德“發現”了中國,“發現”了中國文學,并把中國文學作為一個重要的文學地標,試圖勾畫出世界文學的地理圖譜。質言之,歌德通過中國文學“發現”了“世界文學”。20年后,馬克思、恩格斯在《共產黨宣言》里進一步指出,“民族的片面性和狹隘性越來越不可能了,于是從許多民族和地方文學中,出現了一種世界文學”。馬克思、恩格斯在許多場合多次談及中國。他們提出的世界文學格局中本就應該有中國文學的一席之地。由此,我們看到,“世界文學”的提出與“中國文學”視界有關。是中國古典文學啟發了歌德、馬克思、恩格斯等人預見到了超越民族文學邊界的“世界文學”,為“世界文學”的提出及其初步構架提供了最初的視域、材料、動力和愿景。我在敘說這些彌足珍貴的歷史點滴的時候,難免在對文學世界主義的想象中流露出民族主義的自豪感。那么,中國現當代文學有沒有傳承中國古典文學的這份榮耀?換言之,中國現當代文學有沒有給世界文學奉獻新的成就?如果有,那它們又是些什么?這是本書要深入追問和求證的命題。
中國現當代文學海外傳播與接受 作者簡介
楊四平,文學博士,上海外國語大學教授、博士生導師,從事比較文學與跨文化、中國現當代文學研究。出版著作《中國新詩敘事學》《跨文化的對話與想象》《中國新詩理論批評史論》《20世紀中國新詩主流》等16部,主編《福爾摩斯探案全集》(60冊)、《當代漢詩英譯叢書》等數十種。獲第九屆中國文聯文藝評論獎、第二屆中國文聯“啄木鳥杯”。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
唐代進士錄
- >
史學評論
- >
月亮與六便士
- >
自卑與超越
- >
二體千字文
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
莉莉和章魚